This is a part of Kato(u)'s site which has 4 Top pages.
KATO,Toru's HOME PAGE![]() ![]() |
![]() |
|||||
![]() |
||||||
![]() |
![]() |
![]() |
contents | |
---|---|
notice books I wrote teaching materials articles about me poems in classical Chinese Beijing opera traditional Chinese musics in Japan Chinese language material concertinas |
others
links |
![]() |
My adress in Japanese letters.![]() professor KATO, Toru School of Law, Meiji University, Eifuku 1-9-1, Suginami Ward, Tokyo, zip-code 168-8555, JAPAN ![]() ![]() |
YAHOO! search results for "KATO,Toru"
Google search results for "KATO,Toru" |
family name | given name | type | |
1 | Katô | Tôru | Nihon |
2 | Katō | Tōru | kunrei |
3 | Kato | Toru | Hepburn |
4 | Katou | Tooru | modern |
5 | Katou | Toru | mixed |
6 | Katoh | Tohru | mixed |
7 | Katoo | Tooru | mixed |
明治大学 教授 加藤 徹 | Japanese |
明治大学 教授 加藤彻 | Chinese |
메이지대학 교수 가토 도루 | Korean |
Meiji Universitato, Profesoro, KATÔ Tôru | Esperanto |
Meiji University, Full Professor, KATO Toru | English |
Hello! My name is KATO(family name), Toru(given name). I am a professor of Meiji University.
Born in 1963, male, 173cm high, 83kg(before lunch). I love accordions. I specialize in Chinese literature, especially local theatres such as Beijing (Peking) Opera. Because English is the third language for me(Chinese comes second), this English version of my site is much simpler and poorer than Japanese one. Perhaps you could find some useful and interesting information if you learn Japanese or use some translator software. |
Doumo! KATO Toru to mousi masu. Meiji Daigaku no kyouju desu.
Syouwa 38 nen umare, otoko, sinchou 173cm, 83kg(syokuji mae) desu. Akoodion ga suki desu. Senmon wa Chuugoku bungaku, toku ni kyougeki nado no tihougeki desu. Eigo wa watasi ni totte 3 ban me no kotoba nanode (Chuugokugo ga 2 ban me), kono Eigo ban no peiji wa Nihongo ban yori zutto hinjaku desu. Nihongo o narau nari, honyaku sofuto o tukau nari sure ba, nani ka yakudatu jouhou ga mitukaru kamo siremasen. |
Each of the pages below has English summary or version.
|
My favorite word:天日無私,花枝有序(kanji) |
ten jitu mu si, ka si yuu jo(pronunciation) |
sky sun no partiality, flower branch have order(word-for-word translation) |
Ōmori Zenkai(1871-1947), a famous Zen Buddhist priest in Japan |
The sun in the sky shines fairly and impartially. So,all the blossoms and branches of a tree can grow in perfect order. Some branches grow in the sun,while others grow in the shadow. The higher blossoms come out early, while the lower come out later. They will never hurry nor struggle, because they know the sun is fair and impartiall. If all of the blossoms, branches struggle toword the sun at the same time, the whole tree could not keep the balance, and it would fall flat on the earth. The society of human being resembles the tree. My good fellow, you do not need to hurry. You do not need to lose hope. Some day your turn will come, so long as the sun shines in the sky. |
Kanji no Tukiai |
![]() Kairikiransin |
![]() Kanbunryoku |
Let's Sing in Chinese ! 2007/5/29 Sougou Kagaku!? General Science !? 2005/3 Ningen Rikai no Komonsensu Common Sence for Understanding Humanity 2002/4/10 Shousetu Housin'engi Fengshen Yanyi,the Novel 2000/7 Engeki to Eiga The Theaters and the Movies 1998/1 Yamato no Kaze Winds of Yamato 1996/10 etc. |
|
![]() 2007/4/1 |
![]() 2007/8/10 |
![]() 2007/8/25 |
||
|
|
Chuugokujin |
Hituji no Chuugokujin |
Ryokou Kaiwa Chuugokugo |
![]() 2005/9/25 |
![]() 2006/2/17 |
![]() 2006/6/20 |
![]() 2007/3/25 |
![]() 2006/8 |
|
||||
![]() 2001/12/20 |
![]() 2004/8/25 |
![]() 2005/2/25 |
![]() 2005/10/1 |
![]() 2007/4/25 |