[重誓偈(無量寿経)] Verses Reiterating Vows / Double Oath (Longer Sukhāvatīvyūha Sūtra) [概説] [画像・かな付き] [読みかた・ローマ字] [読み方・かな] [漢字だけの原文] [和音] [漢文訓読・読み下し] [中国語の発音 ピンイン] [英訳] |
『梁塵秘抄』より 阿弥陀ほとけの誓願ぞ かへすがへすもたのもしき ひとたびみ名をとなふれば 仏に成るとぞ説いたまふ 【参考の俳句】 ともかくもあなたまかせの年の暮れ ――小林一茶 ※「あなた」は阿弥陀仏を指す。江戸時代の「あなた」は「あなたさま」の意で、現代日本語の「あなた」よりも相手に対する敬意は高い(参考 『学研全訳古語辞典』の「あなた 【彼方・貴方】」の項の説明)。 |
【自分の備忘用です】無量寿経 重誓偈(三誓偈、四誓偈) 大正大蔵経#360 Verses Reiterating Vows / Double Oath (Longer Sukh?vat?vy?ha S?tra)https://t.co/XakwLWVA54 pic.twitter.com/xeDvsoArNv
— 加藤徹(KATO Toru) (@katotoru1963) August 31, 2022
【自分の備忘用です】 四誓偈(無量寿経) 和音 https://t.co/fHhTunqedb pic.twitter.com/TYLYdGuQaM
— 加藤徹(KATO Toru) (@katotoru1963) September 2, 2022
THE THREE PURE LAND SUTRAS(浄土三部経), dBET PDF Version c 2010 THE SUTRA ON THE BUDDHA OF INFINITE LIFE DELIVERED BY ŚĀKYAMUNI BUDDHA(仏説無量寿経) Translated into Chinese during the Cao-Wei Dynasty by Tripiṭaka Master Saṃghavarman of India(曹魏天竺三蔵康僧鎧) Translated from the Chinese by Hisao Inagaki(稲垣久雄) in collaboration with Harold Stewart Revised Second Edition, Numata Center for Buddhist Translation and Research, 2003 |