HOME > 仏典の庵 > このページ

 重誓偈
JŪSĒ GE / Verses Reiterating Vows

[English Translation]
最新の更新2023年2月14日  最初の公開2020-12-25
[重誓偈(無量寿経)] Verses Reiterating Vows / Double Oath (Longer Sukhāvatīvyūha Sūtra)
[概説] [画像・かな付き] [読みかた・ローマ字] [読み方・かな]
[漢字だけの原文] [和音] [漢文訓読・読み下し]
[中国語の発音 ピンイン] [英訳]
[附録 ディグリー・ネーム][いちばん下]

重誓偈(無量寿経)

Verses Reiterating Vows / Double Oath (Longer Sukhāvatīvyūha Sūtra)
概説   重誓偈、三誓偈、四誓偈とも呼ばれる。『無量寿経』上巻の中の五言44句の偈頌(げじゅ)で、法蔵菩薩(のちの阿弥陀仏)が「四十八願」を誓ったあと、誓いの目的の要点を重ねて繰り返し述べた言葉であることから、 信者は「重誓偈」つまり「重ねての誓いの偈」と呼ぶ。「重い誓い」という意味ではない。
 日本仏教では宗派によって呼称が微妙に異なり、浄土宗では四誓偈、浄土真宗では重誓偈ないし三誓偈と呼ぶ。宗派を超えた客観中立な呼称がないのは、不便である。 浄土宗は「四」誓偈、浄土真宗は「三」誓偈、と数字が異なる理由は、誓いの内容のカウントのしかたの解釈が異なるからである。
 回数はともかく、重ねて誓っていることはたしかなので、ここでは「重誓偈」というタイトルで立項する。ちなみに、WikiPediaでは「四誓偈」で立項している(2022年10月8日時点)。  
『梁塵秘抄』より
阿弥陀ほとけの誓願ぞ かへすがへすもたのもしき ひとたびみ名をとなふれば 仏に成るとぞ説いたまふ
【参考の俳句】 ともかくもあなたまかせの年の暮れ ――小林一茶
 ※「あなた」は阿弥陀仏を指す。江戸時代の「あなた」は「あなたさま」の意で、現代日本語の「あなた」よりも相手に対する敬意は高い(参考 『学研全訳古語辞典』の「あなた 【彼方・貴方】」の項の説明)。
[一太郎]
[https://commons.wikimedia.org/wiki/File:四誓偈_ふりがなつき_Shiseige.png]

画像

【自分の備忘用です】無量寿経 重誓偈(三誓偈、四誓偈) 大正大蔵経#360 Verses Reiterating Vows / Double Oath (Longer Sukh?vat?vy?ha S?tra)https://t.co/XakwLWVA54 pic.twitter.com/xeDvsoArNv

— 加藤徹(KATO Toru) (@katotoru1963) August 31, 2022
https://www.youtube.com/playlist?list=PL6QLFvIY3e-lYfct8LTWC_TZO_dxzkBuR

読みかた・ローマ字
  1. Ga gon chou se gan, hit shi mu jou dou, shi gan fu man zoku, sei fu jou shou gaku.
    (Ga gon chō se gan, hit shi mu jō dō, shi gan fu man zoku, sē fu jō shō gaku.)
    我建超世願 必至無上道 斯願不満足 誓不成正覚
  2. Ga o mu ryou kou, fu i dai se shu, fu sai sho bin gu, sei fu jou shou gaku.
    (Ga o mu ryō kō, fu i dai se shu, fu sai sho bin gu, sē fu jō shō gaku.)
    我於無量劫 不為大施主 普済諸貧苦 誓不成正覚
  3. Ga shi jou butsu dou, myou shou chou jit pou, ku kyou mi sho mon, sei fu jou shou gaku.
    (Ga shi jō butsu dō, myō shō chō jit pō, ku kyō mi sho mon, sē fu jō shō gaku.)
    我至成仏道 名声超十方 究竟靡所聞 誓不成正覚
  4. Ri yoku jin shou nen, jou e shu bon gyou, shi gu mu jou dou, i sho ten nin shi.
    (Ri yoku jin shō nen, jō e shu bon gyō, shi gu mu jō dō, i sho ten nin shi.)
    離欲深正念 浄慧修梵行 志求無上道 為諸天人師
  5. Jin riki en dai kou, fu shou mu sai do, shou jo san ku myou, kou sai shu yaku nan.
    (Jin riki en dai kō, fu shō mu sai do, shō jo san ku myō, kō sai shu yaku nan.)
    神力演大光 普照無際土 消除三垢冥 広済衆厄難
  6. Kai hi chi e gen, met shi kon mou an, hei soku sho aku dou, tsuu datsu zen shu mon.
    (Kai hi chi e gen, met shi kon mō an, hē soku sho aku dō, tsū datsu zen shu mon.)
    開彼智慧眼 滅此昏盲闇 閉塞諸悪道 通達善趣門
  7. Kou so jou man zoku, i you rou jit pou, nichi gatsu shuu juu ki, ten kou on pu gen.
    (Kō so jō man zoku, i yō rō jit pō, nichi gatsu shū jū ki, ten kō on pu gen.)
    功祚成満足 威曜朗十方 日月戢重暉 天光隠不現
  8. I shu kai hou zou, kou se ku doku hou, jou o dai shu juu, set pou shi shi ku.
    (I shu kai hō zō, kō se ku doku hō, jō o dai shu jū, set pō shi shi ku.)
    為衆開法蔵 広施功徳宝 常於大衆中 説法師子吼
  9. Ku you it sai butsu, gu soku shu toku hon, gan ne shitsu jou man, toku i san gai o.
    (Ku yō it sai butsu, gu soku shu toku hon, gan ne shitsu jō man, toku i san gai o.)
    供養一切仏 具足衆徳本 願慧悉成満 得為三界雄
  10. Nyo butsu mu ge chi, tsuu datsu mi fu shou, gan ga ku e riki, tou shi sai shou son.
    (Nyo butsu mu ge chi, tsū datsu mi fu shō, gan ga ku e riki, tō shi sai shō son.)
    如仏無礙智 通達靡不照 願我功慧力 等此最勝尊
  11. Shi gan nyak kok ka, dai sen ou kan dou, ko kuu sho ten nin, tou u chin myou ke.
    (Shi gan nyak kok ka, dai sen ō kan dō, ko kū sho ten nin, tō u chin myō ke.)
    斯願若剋果 大千応感動 虚空諸天人 当雨珍妙華

読み方・かな
※すみません、私は老眼なので「っ」「ぷ」をそれぞれ「ッ」「プ」と表記しました。切れ目を間違いやすいところに「/」を入れました(音読するときは「/」を長音記号「ー」に読み替えてもOK)。
参考
  1. が/ごんちょうせ/がん ひッし/む/じょうどう し/がんふ/まんぞく せいふ/じょうしょうがく
    我建超世願 必至無上道 斯願不満足 誓不成正覚
  2. が/お/む/りょうこう ふ/い/だいせ/しゅ ふ/さいしょびんぐ/ せいふ/じょうしょうがく
    我於無量劫 不為大施主 普済諸貧苦 誓不成正覚
  3. が/し/じょうぶつどう みょうしょうちょうじッぽう く/きょうみ/しょ/もん せいふ/じょうしょうがく
    我至成仏道 名声超十方 究竟靡所聞 誓不成正覚
  4. り/よくじんしょうねん じょうえ/しゅぼんぎょう し/ぐ/む/じょうどう い/しょてんにんし/
    離欲深正念 浄慧修梵行 志求無上道 為諸天人師
  5. じんりきえんだいこう ふ/しょうむ/さいど/ しょうじょ/さんく/みょう こうさいしゅ/やくなん
    神力演大光 普照無際土 消除三垢冥 広済衆厄難
  6. かいひ/ち/え/げん めッし/こんもうあん へいそくしょ/あくどう つうだつぜんしゅ/もん
    開彼智慧眼 滅此昏盲闇 閉塞諸悪道 通達善趣門
  7. こうそ/じょうまんぞく い/ようろうじッぽう にちがつしゅうじゅうき/ てんこうおんプ/げん
    功祚成満足 威曜朗十方 日月戢重暉 天光隠不現
  8. い/しゅ/かいほうぞう こうせ/く/どくほう じょうお/だいしゅ/じゅう せッぽうし/し/く/
    為衆開法蔵 広施功徳宝 常於大衆中 説法師子吼
  9. く/よういッさいぶつ ぐ/そくしゅ/とくほん がんね/しつじょうまん とくい/さんがいおう/
    供養一切仏 具足衆徳本 願慧悉成満 得為三界雄
  10. にょ/ぶつむ/げ/ち/ つうだつみ/ふ/しょう がんが/く/え/りき とうし/さいしょうそん
    如仏無礙智 通達靡不照 願我功慧力 等此最勝尊
  11. し/がんにゃッこッか/ だいせんおうかんどう こ/くうしょ/てんにん とうう/ちんみょうけ/
    斯願若剋果 大千応感動 虚空諸天人 当雨珍妙華
※得為三界雄・・・「雄」の呉音はユ、漢音はユウ。日本の仏教徒は「オウ(ヲウ)」とか「オ(ヲ)」と読むことが多いらしい。

全ての切れ目に「/」を入れたパージョン。「っ」「ぷ」「ぼ」はそれぞれ「ッ」「プ」「ポ」と表記(老眼なので、促音や濁音、半濁音の記号が見づらいのです。すみません)
  1. が/ごん/ちょう/せ/がん ひッ/し/む/じょう/どう し/がん/ふ/まん/ぞく せい/ふ/じょう/しょう/がく
    我建超世願 必至無上道 斯願不満足 誓不成正覚
  2. が/お/む/りょう/こう ふ/い/だい/せ/しゅ ふ/さい/しょ/びん/ぐ せい/ふ/じょう/しょう/がく
    我於無量劫 不為大施主 普済諸貧苦 誓不成正覚
  3. が/し/じょう/ぶつ/どう みょう/しょう/ちょう/じッ/ポう く/きょう/み/しょ/もん せい/ふ/じょう/しょう/がく
    我至成仏道 名声超十方 究竟靡所聞 誓不成正覚
  4. り/よく/じん/しょう/ねん じょう/え/しゅ/ぼん/ぎょう し/ぐ/む/じょう/どう い/しょ/てん/にん/し
    離欲深正念 浄慧修梵行 志求無上道 為諸天人師
  5. じん/りき/えん/だい/こう ふ/しょう/む/さい/ど しょう/じょ/さん/く/みょう こう/さい/しゅ/やく/なん
    神力演大光 普照無際土 消除三垢冥 広済衆厄難
  6. かい/ひ/ち/え/げん めッ/し/こん/もう/あん へい/そく/しょ/あく/どう つう/だつ/ぜん/しゅ/もん
    開彼智慧眼 滅此昏盲闇 閉塞諸悪道 通達善趣門
  7. こう/そ/じょう/まん/ぞく い/よう/ろう/じッ/ポう にち/がつ/しゅう/じゅう/き てん/こう/おん/プ/げん
    功祚成満足 威曜朗十方 日月戢重暉 天光隠不現
  8. い/しゅ/かい/ほう/ぞう こう/せ/く/どく/ほう じょう/お/だい/しゅ/じゅう せッ/ポう/し/し/く
    為衆開法蔵 広施功徳宝 常於大衆中 説法師子吼
  9. く/よう/いッ/さい/ぶつ ぐ/そく/しゅ/とく/ほん がん/ね/しつ/じょう/まん とく/い/さん/がい/おう
    供養一切仏 具足衆徳本 願慧悉成満 得為三界雄
  10. にょ/ぶつ/む/げ/ち つう/だつ/み/ふ/しょう がん/が/く/え/りき とう/し/さい/しょう/そん
    如仏無礙智 通達靡不照 願我功慧力 等此最勝尊
  11. し/がん/にゃッ/こッ/か だい/せん/おう/かん/どう こ/くう/しょ/てん/にん とう/う/ちん/みょう/け
    斯願若剋果 大千応感動 虚空諸天人 当雨珍妙華

漢字だけの原文 ○繁体字 大正大蔵経 No.360[Nos.361-364] 佛説無量壽經卷上 曹魏天竺三藏康僧鎧譯
我建超世願 必至無上道 斯願不滿足 誓不成等覺 我於無量劫 不爲大施主 普濟諸貧苦 誓不成等覺 我至成佛道 名聲超十方 究竟靡不聞 誓不成等覺 離欲深正念 淨慧修梵行 志求無上道 爲諸天人師 神力演大光 普照無際土 消除三垢冥 明濟衆厄難 開彼智慧眼 滅此昏盲闇 閉塞諸惡道 通達善趣門 功祚成滿足 威曜朗十方 日月戢重暉 天光隱不現 爲衆開法藏 廣施功徳寶 常於大衆中 説法師子吼 供養一切佛 具足衆徳本 願慧悉成滿 得爲三界雄 如佛無量智 通達靡不遍 願我功徳力 等此最勝尊 斯願若剋果 大千應感動 虚空諸天人 當雨珍妙華
○常用漢字+α
我建超世願 必至無上道 斯願不満足 誓不成正覚
我於無量劫 不為大施主 普済諸貧苦 誓不成正覚
我至成仏道 名声超十方 究竟靡所聞 誓不成正覚
離欲深正念 浄慧修梵行 志求無上道 為諸天人師
神力演大光 普照無際土 消除三垢冥 広済衆厄難
開彼智慧眼 滅此昏盲闇 閉塞諸悪道 通達善趣門
功祚成満足 威曜朗十方 日月戢重暉 天光隠不現
為衆開法蔵 広施功徳宝 常於大衆中 説法師子吼
供養一切仏 具足衆徳本 願慧悉成満 得為三界雄
如仏無礙智 通達靡不照 願我功慧力 等此最勝尊
斯願若剋果 大千応感動 虚空諸天人 当雨珍妙華

和音

【自分の備忘用です】 四誓偈(無量寿経) 和音 https://t.co/fHhTunqedb pic.twitter.com/TYLYdGuQaM

— 加藤徹(KATO Toru) (@katotoru1963) September 2, 2022

[一太郎]
Lyrics by Amitâbha Translated by Saṃghavarman Melody and chords by KATÔ Tôru

ローマ数字によるコード表記
VIm我建V超世VIm願V/VII I必至V無上I道 II/♯IV斯願不満IIm/IV足 IV誓不V成正VIm覚
VIm我於V無量VIm劫V/VII I不為V大施I主 II/♯IV普済諸貧IIm/IV苦 IV誓不V成正VIm覚
VIm我至V成仏VIm道V/VII I名声V超十I方 II/♯IV究竟靡所IIm/IV聞 IV誓不V成正VIm覚
VIm離欲V深正VIm念V/VII I浄慧V修梵I行 II/♯IV志求無上IIm/IV道 IV為諸V天人VIm師
I神力V演大I光 V普照無I際V土 IV消除三垢冥 V広済衆I厄V難
I開彼V智慧I眼 V滅此昏I盲V闇 IV閉塞諸悪道 IV通達IIIm善趣VIm門
IIIm功祚成満足 VII/IIIVII威曜朗十方 II日月戢重暉 VI/♯I天光隠不現
VIm/I為衆開法蔵 IIIm/VII広施功徳宝 VII常於大衆中 IIIm説法師子吼
II供養一切IV仏 III7具足衆徳VIm本 II願慧悉成IV満 III7得為三界VIm雄
VIm如仏V無礙VIm智V/VII I通達V靡不I照 II/♯IV願我功慧IIm/IV力 IV等此V最勝VIm尊
VIm斯願V若剋VIm果V/VII I大千V応感I動 II/♯IV虚空諸天IIm/IV人 IV当雨V珍妙VI華

コード記号
Am我建G超世Am願G/B C必至G無上C道 D/F#斯願不満Dm/F足 F誓不G成正Am覚
Am我於G無量Am劫G/B C不為G大施C主 D/F#普済諸貧Dm/F苦 F誓不G成正Am覚
Am我至G成仏Am道G/B C名声G超十C方 D/F#究竟靡所Dm/F聞 F誓不G成正Am覚
Am離欲G深正Am念G/B C浄慧G修梵C行 D/F#志求無上Dm/F道 F為諸G天人Am師
C神力G演大C光 G普照無C際G土 F消除三垢冥 G広済衆C厄G難
C開彼G智慧C眼 G滅此昏C盲G闇 F閉塞諸悪道 F通達Em善趣Am門
Em功祚成満足 B/Eb威曜朗十方 D日月戢重暉 A/C#天光隠不現
Am/C為衆開法蔵 Em/B広施功徳宝 B常於大衆中 Em説法師子吼
D供養一切F仏 E7具足衆徳Am本 D願慧悉成F満 E7得為三界Am雄
Am如仏G無礙Am智G/B C通達G靡不C照 D/F#願我功慧Dm/F力 F等此G最勝Am尊
Am斯願G若剋Am果G/B C大千G応感C動 D/F#虚空諸天Dm/F人 F当雨G珍妙A華

Dm我建C超世Dm願C/E F必至C無上F道 G/B斯願不満Gm/Bb足 Bb誓不C成正Dm覚
Dm我於C無量Dm劫C/E F不為C大施F主 G/B普済諸貧Gm/Bb苦 Bb誓不C成正Dm覚
Dm我至C成仏Dm道C/E F名声C超十F方 G/B究竟靡所Gm/Bb聞 Bb誓不C成正Dm覚
Dm離欲C深正Dm念C/E F浄慧C修梵F行 G/B志求無上Gm/Bb道 Bb為諸C天人Dm師
F神力C演大F光 C普照無F際C土 Bb消除三垢冥 C広済衆F厄C難
F開彼C智慧F眼 C滅此昏F盲C闇 Bb閉塞諸悪道 Bb通達Am善趣Dm門
Am功祚成満足 E/G#威曜朗十方 G日月戢重暉 D/F#天光隠不現
Dm/F為衆開法蔵 Am/E広施功徳宝 E常於大衆中 Am説法師子吼
G供養一切Bb仏 A7具足衆徳Dm本 G願慧悉成Bb満 A7得為三界Dm雄
Dm如仏C無礙Dm智C/E F通達C靡不F照 G/B願我功慧Gm/Bb力 Bb等此C最勝Dm尊
Dm斯願C若剋Dm果C/E F大千C応感F動 G/B虚空諸天Gm/Bb人 Bb当雨C珍妙D華


漢文訓読・読み下し
間違ってたら、ごめんなさい(^0^;)
参考
  1. 我、超世の願を建つ。必ず無上道に至らん。斯の願、満足せずんば、誓ふらくは正覚を成さじ。
    我建超世願 必至無上道 斯願不満足 誓不成正覚
  2. 我、無量劫に於て大施主と為り普く諸〻の貧苦を済はずんば、誓ふらくは正覚を成さじ。
    我於無量劫 不為大施主 普済諸貧苦 誓不成正覚
  3. 我、仏道を成すに至り名声十方に超えん。究竟して聞ゆる所、靡くんば、誓ふらくは正覚を成さじ。
    我至成仏道 名声超十方 究竟靡所聞 誓不成正覚
  4. 離欲と深正念と、浄慧とをもって梵行を修し、無上道を志求し、諸〻の天人の師と為らん。
    離欲深正念 浄慧修梵行 志求無上道 為諸天人師
  5. 神力、大光を演べ、普く無際の土を照らし三垢の冥を消除して、広く衆〻の厄難を済はん。
    神力演大光 普照無際土 消除三垢冥 広済衆厄難
  6. 彼の智慧の眼を開きて此の昏盲の闇を滅せん。諸〻の悪道を閉塞して善趣の門を通達せん。
    開彼智慧眼 滅此昏盲闇 閉塞諸悪道 通達善趣門
  7. 功祚、成りて満足せば、威曜は十方に朗らかならん。日月も重暉を戢め、天の光も隠れて現れじ。
    功祚成満足 威曜朗十方 日月戢重暉 天光隠不現
  8. 衆の為に法蔵を開きて、広く功徳の宝を施さん。常に大衆の中に於て、法を説き師子吼せん。
    為衆開法蔵 広施功徳宝 常於大衆中 説法師子吼
  9. 一切の仏を供養して衆〻の徳本を具足せん。願慧、悉く成満し、三界の雄と為るを得ん。
    供養一切仏 具足衆徳本 願慧悉成満 得為三界雄
  10. 仏の無碍の智の如く、通達して照らさざること靡からん。願はくは我が功慧の力、此の最勝尊に等しからんことを。
    如仏無礙智 通達靡不照 願我功慧力 等此最勝尊
  11. 斯の願、若し剋果せば、大千、応に感動すべし。虚空の諸〻の天人、当に珍妙の華を雨ふらすべし。
    斯願若剋果 大千応感動 虚空諸天人 当雨珍妙華

中国語の発音 ピンイン
中国仏教での流布本は、日本仏教での流布本と文字の異同が多いが、ここでは日本仏教の流布本の漢字の発音を示す。
  1. wǒ jiàn chāo shì yuàn / bì zhì wú shàng dào / sī yuàn bù mǎn zú / shì bù chéng děng jué (我建超世愿 必至无上道 斯愿不满足 誓不成等觉)
  2. wǒ yú wú liáng jié / bù wéi dà shī zhǔ / pǔ jì zhū pín kǔ / shì bù chéng děng jué (我於无量劫 不为大施主 普济诸贫苦 誓不成等觉)
  3. wǒ zhì chéng fó dào / míng shēng chāo shí fāng / jiū jìng mí bù wén / shì bù chéng děng jué (我至成佛道 名声超十方 究竟靡不闻 誓不成等觉)
  4. lí yù shēn zhèng niàn / jìng huì xiū fàn xíng / zhì qiú wú shàng dào / wéi zhū tiān rén shī (离欲深正念 净慧修梵行 志求无上道 为诸天人师)
  5. shén lì yǎn dà guāng / pǔ zhào wú jì tǔ / xiāo chú sān gòu míng / míng jì zhòng è nán (神力演大光 普照无际土 消除三垢冥 明济众厄难)
  6. kāi bǐ zhì huì yǎn / miè cǐ hūn máng àn / bì sāi zhū è dào / tōng dá shàn qù mén (开彼智慧眼 灭此昏盲闇 闭塞诸恶道 通达善趣门)
  7. gōng zuò chéng mǎn zú / wēi yào lǎng shí fāng / rì yuè jí chóng huī / tiān guāng yǐn bù xiàn (功祚成满足 威曜朗十方 日月戢重晖 天光隐不现)
  8. wèi zhòng kāi fǎ zàng / guǎng shī gōng dé bǎo / cháng yú dà zhòng zhōng / shuō fǎ shī zǐ hǒu (为众开法藏 广施功德宝 常於大众中 说法师子吼)
  9. gōng yǎng yī qiè fó / jù zú zhòng dé běn / yuàn huì xī chéng mǎn / dé wéi sān jiè xióng (供养一切佛 具足众德本 愿慧悉成满 得为三界雄)
  10. rú fó wú ài zhì / tōng dá mí bú zhào / yuàn wǒ gōng huì lì / děng cǐ zuì shèng zūn (如佛无碍智 通达靡不照 愿我功慧力 等此最胜尊)
  11. sī yuàn ruò kè guǒ / dà qiān yīng gǎn dòng / xū kōng zhū tiān rén / dāng yù zhēn miào huá (斯愿若剋果 大千应感动 虚空诸天人 当雨珍妙华)

英訳
 以下はBDK(仏教伝道教会)のサイトのPDFから引用。
https://www.bdk.or.jp/document/dgtl-dl/dBET_ThreePureLandSutras_2003.pdf
pp.18-19
THE THREE PURE LAND SUTRAS(浄土三部経), dBET PDF Version c 2010
THE SUTRA ON THE BUDDHA OF INFINITE LIFE DELIVERED BY ŚĀKYAMUNI BUDDHA(仏説無量寿経)
Translated into Chinese during the Cao-Wei Dynasty by Tripiṭaka Master Saṃghavarman of India(曹魏天竺三蔵康僧鎧)
Translated from the Chinese by Hisao Inagaki(稲垣久雄) in collaboration with Harold Stewart Revised Second Edition, Numata Center for Buddhist Translation and Research, 2003
1. 我建超世願 必至無上道 斯願不満足 誓不成正覚
I have made vows, unrivaled in all the world;
I shall certainly reach the unsurpassed Way.
If these vows should not be fulfilled,
May I not attain perfect enlightenment.
2. 我於無量劫 不為大施主 普済諸貧苦 誓不成正覚
If I should not become a great benefactor
In lives to come for immeasurable kalpas
To save the poor and the afflicted everywhere,
May I not attain perfect enlightenment.
3. 我至成仏道 名声超十方 究竟靡所聞 誓不成正覚
When I attain buddhahood,
My Name will be heard throughout the ten directions;
Should there be any place where it is not heard,
May I not attain perfect enlightenment.
4. 離欲深正念 浄慧修梵行 志求無上道 為諸天人師
Free of greed and with profound mindfulness
And pure wisdom, I will perform the sacred practices;
I will seek to attain the unsurpassed Way
And become the teacher of devas and humans.
5. 神力演大光 普照無際土 消除三垢冥 広済衆厄難
With my divine power I will display great light,
Illuminating the worlds without limit,
And dispel the darkness of the three defilements;
Thus I will deliver all beings from misery.
6. 開彼智慧眼 滅此昏盲闇 閉塞諸悪道 通達善趣門
Having obtained the eye of wisdom,
I will remove the darkness of ignorance;
I will block all evil paths
And open the gate to the good realms.
7. 功祚成満足 威曜朗十方 日月戢重暉 天光隠不現
When merits and virtues are perfected,
My majestic light will radiate in the ten directions,
Outshining the sun and moon
And surpassing the brilliance of the heavens.
8. 為衆開法蔵 広施功徳宝 常於大衆中 説法師子吼
I will open the Dharma storehouse for the multitudes
And endow them all with treasures of merit.
Being always among the multitudes,
I will proclaim the Dharma with the lion’s roar.
9. 供養一切仏 具足衆徳本 願慧悉成満 得為三界雄
I will make offerings to all the buddhas,
Thereby acquiring roots of virtue.
When my vows are fulfilled and wisdom perfected,
I shall be the sovereign of the three worlds.
10. 如仏無礙智 通達靡不照 願我功慧力 等此最勝尊
Like your unhindered wisdom, O Buddha,
Mine shall reach everywhere, illuminating all;
May my supreme wisdom
Be like yours, Most Honored One.
11. 斯願若剋果 大千応感動 虚空諸天人 当雨珍妙華
If these vows are to be fulfilled,
Let this universe of a thousand million worlds quake in response
And let all the devas in heaven
Rain down rare and marvelous flowers.


HOME > 授業教材集 > 仏典の庵 > このページ