HOME > 仏典の庵 > このページ

 自我偈
JIGAGE Verse

[English Translation]
最新の更新2023年4月13日  最初の公開2020-12-25
[法華経・如来寿量品第十六・自我偈] The Lotus of the True Law, Chapter XV Duration of the Life of the Tathâgata
[概説] [画像・かな付き] [読みかた・ローマ字] [読み方・かな]
[漢字だけの原文] [和音] [漢文訓読・読み下し]
[中国語の発音 ピンイン] [英訳] [梵文]
[附録 ディグリー・ネーム][いちばん下]

法華経・自我偈

(日)ほけきょう (梵)सद्धर्मपुण्डरीक सूत्र Saddharma Puṇḍarīka Sūtra (中国語・簡体字)法华经 (英)Lotus Sutra
 法華経については「
方便品第二の概説」を参照。鳩摩羅什訳の自我偈は、日本でも勤行や「自我偈太鼓」などで読誦される。
 寺院以外でも読誦を聴く機会が多い仏典の一つである。例えば特撮テレビドラマ『ウルトラマンマックス』第24回「狙われない街」(実相寺昭雄・監督。初回放送は2005年12月10日)で、東京都杉並区の妙法寺でのロケシーンでは、自我偈の読誦がBGM的に流れている。
【参考の和歌】  月影の 入るさへ人の ためなれば ひかり見ねども 頼まざらめや ――崇徳院(玉葉和歌集)
 (直訳)月の光が隠れることまでもが人のためであるので、光を見なくても頼らないだろうか。いや、頼る。
 →お釈迦様は他界され人々の前から姿を消されたが、それすらも人々を仏道に導くための方便であった、という。今の私には希望の光が見えないが、それもきっと仏の方便。だから私は仏に帰依します。
鷲の山 曇る心の なかりせば たれもみるべき ありあけの月 ――西行法師
 (直訳)霊鷲山(りょうじゅせん)。くもる心がなかったならば、誰も見ることができるはずだ、夜明けの空の月を。
 →仏の知恵の象徴でもある月が見えないなら、それは夜空が曇っているからではなく、私たちの心が曇っているからかもしれない。霊鷲山でお釈迦様が説かれたように、真実の世界は永遠に穏やかで曇ることはないのだから。
『梁塵秘抄』より
仏は常にいませども うつつならぬぞあはれなる 人の音せぬ暁に ほのかに夢に見え給ふ
 お釈迦さまは言いました。
「この世の秘密をおしえましょう。この世は仮想現実です。わたしはずっと、そばにいます。天国はここです。きみらはもう天国にいるのです。はじめから救われているのです。でも、きみらはそれに気づかない。くるしくゆがんだ仮想現実を、リアルな世界だと思いこむ。だから怖がり、なげき、怒り、かなしむ。でも、目覚めた人は気づいている。わたしがずっと、そばにいることを。この世のほんとうのすがたを、目覚めた人だけが気づいている。では、なぜ、わたしはきみらにすがたを見せないのか。きみらに、がんばってほしいからです。ほとけがそばにいると、きっと、あまえる心が生まれてしまう。目覚める努力をしなくなる。だからわたしは、いないふりをするのです。でも信じてほしい。わたしの願いはただひとつ。みんな、がんばれ。いっしょに、ほとけになろう。それが、わたしの願いです」

↓クリックすると拡大。よみがなや字句には宗派によって違いがある。



高解像度 [Wikimedia Commonsの画像(Public Domain)]

自分の備忘用に 江戸期の両点本『法華経』自我偈 この画像はパブリックドメイン(public domain)にします。https://t.co/atKHiZdwRQ
敬心而供養、乃至一偈於、乃至以一華、乃至一小音、乃至童子戯、無疑成仏道 pic.twitter.com/TX056OTxqy

— 加藤徹(KATO Toru) (@katotoru1963) February 19, 2022

日本語での発音の例
(ローマ字 rōmaji, or Romanization of Japanese)
【Rōmaji method 1】
Nyo rai ju ryou hon. Dai juu roku. Ji ga ge.
Ji ga toku butsu rai. Sho kyou sho kot shu. Mu ryou hyaku sen man. Oku sai a sou gi. Jou set pou kyou ke. Mu shu oku shu jou. Ryou nyuu o butsu dou. Ni rai mu ryou kou. I do shu jou ko. Hou ben gen ne han. Ni jitsu fu metsu do. Jou juu shi set pou. Ga jou juu o shi. I sho jin zuu riki. Ryou ten dou shu jou. Sui gon ni fu ken. Shu ken ga metsu do. Kou ku you sha ri. Gen kai e ren bo. Ni shou katsu gou shin. Shu jou ki shin buku. Shichi jiki i nyuu nan. It shin yoku ken butsu. Fu ji shaku shin myou. Ji ga gyuu shu sou. Ku shutsu ryou ju sen. Ga ji go shu jou. Jou zai shi fu metsu. I hou ben rit ko. Gen u metsu fu metsu. Yo koku u shu jou. Ku gyou shin gyou sha. Ga bu o hi chu. I setsu mu jou hou. Nyo tou fu mon shi. Tan ni ga metsu do. Ga ken sho shu jou. Motsu zai o ku kai. Ko fu i gen shin. Ryou go shou katsu gou. In go shin ren bo. Nai shutsu I set pou. Jin zu riki nyo ze. O a sou gi kou. Jou zai ryou ju sen. Gyuu yo sho juu sho. Shu jou ken kou jin. Dai ka sho shou ji. Ga shi do an non. Ten nin jou juu man. On rin sho dou kaku. Shu ju hou shou gon. Hou ju ta ke ka. Shu jou sho yuu raku. Sho ten gyaku ten ku. Jou sat shu gi gaku. U man da ra ke. San butsu gyuu dai shu. Ga jou do fu ki. Ni shu ken shou jin. U fu sho ku nou. Nyo ze shitsu juu man. Ze sho zai shu jou. I aku gou in nen. Ka a sou gi kou. Fu mon san bou myou. Sho u shu ku doku. Nyuu wa shichi jiki sha. Sot kai ken ga shin. Zai shi ni set pou. Waku ji i shi shu. Setsu butsu ju mu ryou. Ku nai ken butsu sha. I setsu butsu nan chi. Ga chi riki nyo ze. E kou shou mu ryou. Ju myou mu shu kou. Ku shu gou sho toku. Nyo tou u chi sha. Mot to shi shou gi. Tou dan ryou you jin. Butsu go jit pu ko. Nyo i zen hou ben. I ji ou shi ko. Jitsu zai ni gon shi. Mu nou set ko mou. Ga yaku i se bu. Ku sho ku gen sha. I bon bu ten dou. Jitsu zai ni gon metsu. I jou ken ga ko. Ni shou kyou shi shin. Hou itsu jaku go yoku. Da o aku dou chuu. Ga jou chi shu jou. Gyou dou fu gyou dou. Zui ou sho ka do. I setsu shu ju hou. Mai ji sa ze nen. I ga ryou shu jou. Toku nyuu mu jou dou. Soku jou ju but shin.
【Rōmaji method 2】
Nyo rai ju ryō hon. Dai jū roku. Ji ga ge.
改行と番号は、便宜的に一時的に振ったものです。以下同じ。
  1. Ji ga toku butsu rai. Sho kyō sho kot shu. Mu ryō hyaku sen man. Oku sai a sō gi.
  2. Jō set pō kyō ke. Mu shu oku shu jō. Ryō nyū o butsu dō. Ni rai mu ryō kō.
  3. I do shu jō ko. Hō ben gen ne han. Ni jitsu fu metsu do. Jō jū shi set pō.
  4. Ga jō jū o shi. I sho jin zū riki. Ryō ten dō shu jō. Sui gon ni fu ken.
  5. Shu ken ga metsu do. Kō ku yō sha ri. Gen kai e ren bo. Ni shō katsu gō shin.
  6. Shu jō ki shin buku. Shichi jiki i nyū nan. It shin yoku ken butsu. Fu ji shaku shin myō.
  7. Ji ga gyū shu sō. Ku shutsu ryō ju sen. Ga ji go shu jō.
  8. Jō zai shi fu metsu. I hō ben rit ko. Gen u metsu fu metsu.
  9. Yo koku u shu jō. Ku gyō shin gyō sha. Ga bu o hi chu. I setsu mu jō hō.
  10. Nyo tō fu mon shi. Tan ni ga metsu do. Ga ken sho shu jō. Motsu zai o ku kai.
  11. Ko fu i gen shin. Ryō go shō katsu gō. In go shin ren bo. Nai shutsu I set pō.
  12. Jin zū riki nyo ze. O a sō gi kō. Jō zai ryō ju sen. Gyū yo sho jū sho.
  13. Shu jō ken kō jin. Dai ka sho shō ji. Ga shi do an non. Ten nin jō jū man.
  14. On rin sho dō kaku. Shu ju hō shō gon. Hō ju ta ke ka. Shu jō sho yū raku.
  15. Sho ten gyaku ten ku. Jō sat shu gi gaku. U man da ra ke. San butsu gyū dai shu.
  16. Ga jō do fu ki. Ni shu ken shō jin. U fu sho ku nō. Nyo ze shitsu jū man.
  17. Ze sho zai shu jō. I aku gō in nen. Ka a sō gi kō. Fu mon san bō myō.
  18. Sho u shu ku doku. Nyū wa shichi jiki sha. Sot kai ken ga shin. Zai shi ni set pō.
  19. Waku ji i shi shu. Setsu butsu ju mu ryō. Ku nai ken butsu sha. I setsu butsu nan chi.
  20. Ga chi riki nyo ze. E kō shō mu ryō. Ju myō mu shu kō. Ku shu gō sho toku.
  21. Nyo tō u chi sha. Mot to shi shō gi. Tō dan ryō yō jin. Butsu go jit pu ko.
  22. Nyo i zen hō ben. I ji ō shi ko. Jitsu zai ni gon shi. Mu nō set ko mō.
  23. Ga yaku i se bu. Ku sho ku gen sha. I bon bu ten dō. Jitsu zai ni gon metsu.
  24. I jō ken ga ko. Ni shō kyō shi shin. Hō itsu jaku go yoku. Da o aku dō chū.
  25. Ga jō chi shu jō. Gyō dō fu gyō dō. Zui ō sho ka do. I setsu shu ju hō.
  26. Mai ji sa ze nen. I ga ryō shu jō. Toku nyū mu jō dō. Soku jō ju but shin.
改行無し
Ji ga toku butsu rai. Sho kyō sho kot shu. Mu ryō hyaku sen man. Oku sai a sō gi. Jō set pō kyō ke. Mu shu oku shu jō. Ryō nyū o butsu dō. Ni rai mu ryō kō. I do shu jō ko. Hō ben gen ne han. Ni jitsu fu metsu do. Jō jū shi set pō. Ga jō jū o shi. I sho jin zū riki. Ryō ten dō shu jō. Sui gon ni fu ken. Shu ken ga metsu do. Kō ku yō sha ri. Gen kai e ren bo. Ni shō katsu gō shin. Shu jō ki shin buku. Shichi jiki i nyū nan. It shin yoku ken butsu. Fu ji shaku shin myō. Ji ga gyū shu sō. Ku shutsu ryō ju sen. Ga ji go shu jō. Jō zai shi fu metsu. I hō ben rit ko. Gen u metsu fu metsu. Yo koku u shu jō. Ku gyō shin gyō sha. Ga bu o hi chu. I setsu mu jō hō. Nyo tō fu mon shi. Tan ni ga metsu do. Ga ken sho shu jō. Motsu zai o ku kai. Ko fu i gen shin. Ryō go shō katsu gō. In go shin ren bo. Nai shutsu I set pō. Jin zu riki nyo ze. O a sō gi kō. Jō zai ryō ju sen. Gyū yo sho jū sho. Shu jō ken kō jin. Dai ka sho shō ji. Ga shi do an non. Ten nin jō jū man. On rin sho dō kaku. Shu ju hō shō gon. Hō ju ta ke ka. Shu jō sho yū raku. Sho ten gyaku ten ku. Jō sat shu gi gaku. U man da ra ke. San butsu gyū dai shu. Ga jō do fu ki. Ni shu ken shō jin. U fu sho ku nō. Nyo ze shitsu jū man. Ze sho zai shu jō. I aku gō in nen. Ka a sō gi kō. Fu mon san bō myō. Sho u shu ku doku. Nyū wa shichi jiki sha. Sot kai ken ga shin. Zai shi ni set pō. Waku ji i shi shu. Setsu butsu ju mu ryō. Ku nai ken butsu sha. I setsu butsu nan chi. Ga chi riki nyo ze. E kō shō mu ryō. Ju myō mu shu kō. Ku shu gō sho toku. Nyo tō u chi sha. Mot to shi shō gi. Tō dan ryō yō jin. Butsu go jit pu ko. Nyo i zen hō ben. I ji ō shi ko. Jitsu zai ni gon shi. Mu nō set ko mō. Ga yaku i se bu. Ku sho ku gen sha. I bon bu ten dō. Jitsu zai ni gon metsu. I jō ken ga ko. Ni shō kyō shi shin. Hō itsu jaku go yoku. Da o aku dō chū. Ga jō chi shu jō. Gyō dō fu gyō dō. Zui ō sho ka do. I setsu shu ju hō. Mai ji sa ze nen. I ga ryō shu jō. Toku nyū mu jō dō. Soku jō ju but shin.
【Rōmaji method 3】
Nyo rai ju ryo hon. Dai ju roku. Ji ga ge.
Ji ga toku butsu rai. Sho kyo sho kot shu. Mu ryo hyaku sen man. Oku sai a so gi. Jo set po kyo ke. Mu shu oku shu jo. Ryo nyu o butsu do. Ni rai mu ryo ko. I do shu jo ko. Ho ben gen ne han. Ni jitsu fu metsu do. Jo ju shi set po. Ga jo ju o shi. I sho jin zu riki. Ryo ten do shu jo. Sui gon ni fu ken. Shu ken ga metsu do. Ko ku yo sha ri. Gen kai e ren bo. Ni sho katsu go shin. Shu jo ki shin buku. Shichi jiki i nyu nan. It shin yoku ken butsu. Fu ji shaku shin myo. Ji ga gyu shu so. Ku shutsu ryo ju sen. Ga ji go shu jo. Jo zai shi fu metsu. I ho ben rit ko. Gen u metsu fu metsu. Yo koku u shu jo. Ku gyo shin gyo sha. Ga bu o hi chu. I setsu mu jo ho. Nyo to fu mon shi. Tan ni ga metsu do. Ga ken sho shu jo. Motsu zai o ku kai. Ko fu i gen shin. Ryo go sho katsu go. In go shin ren bo. Nai shutsu I set po. Jin zu riki nyo ze. O a so gi ko. Jo zai ryo ju sen. Gyu yo sho ju sho. Shu jo ken ko jin. Dai ka sho sho ji. Ga shi do an non. Ten nin jo ju man. On rin sho do kaku. Shu ju ho sho gon. Ho ju ta ke ka. Shu jo sho yu raku. Sho ten gyaku ten ku. Jo sat shu gi gaku. U man da ra ke. San butsu gyu dai shu. Ga jo do fu ki. Ni shu ken sho jin. U fu sho ku no. Nyo ze shitsu ju man. Ze sho zai shu jo. I aku go in nen. Ka a so gi ko. Fu mon san bo myo. Sho u shu ku doku. Nyu wa shichi jiki sha. Sot kai ken ga shin. Zai shi ni set po. Waku ji i shi shu. Setsu butsu ju mu ryo. Ku nai ken butsu sha. I setsu butsu nan chi. Ga chi riki nyo ze. E ko sho mu ryo. Ju myo mu shu ko. Ku shu go sho toku. Nyo to u chi sha. Mot to shi sho gi. To dan ryo yo jin. Butsu go jit pu ko. Nyo i zen ho ben. I ji o shi ko. Jitsu zai ni gon shi. Mu no set ko mo. Ga yaku i se bu. Ku sho ku gen sha. I bon bu ten do. Jitsu zai ni gon metsu. I jo ken ga ko. Ni sho kyo shi shin. Ho itsu jaku go yoku. Da o aku do chu. Ga jo chi shu jo. Gyo do fu gyo do. Zui o sho ka do. I setsu shu ju ho. Mai ji sa ze nen. I ga ryo shujo. Toku nyu mu jo do. Soku jo ju but shin.

よみがなの一例※注意すべき箇所はカタカナにしてあります。例えば「仏(佛)」は場所によって「ぶつ」と「ぶっ」の2つの読みがあります。後者の促音の「っ」は目立つように「ッ」と表記します。
※一般にお経の読み方は、宗派や世代ごとに読み癖の差異があります。ここに掲げるのはあまくで一例です。


じ が とく ぶッ らい/しょ きょう しょ こッ しゅ/む りょう ひゃく せん まん/おく さい あ そう ぎ/
じょう せッ ぽう きょう け/む しゅ おく しゅ じょう/りょう にゅう お ぶつ どう/に らい む りょう こう/
い ど しゅ じょう こ/ほう べん げん ね はん/に じつ ふ めつ ど/じょう じゅう し せッ ぽう/
が じょう じゅう お し/い しょ じん ズう りき/りょう てん どう しゅ じょう/すい ごん に ふ けん/
しゅ けん が めつ ど/こう く よう しゃ り/げん かい え れん ぼ/に しょう かつ ごう しん/
しゅ じょう き しん ブく/しち じき い にゅう なん/いッ しん よッ けん ぶつ/ふ じ しゃく しん みょう/
じ が ぎゅう しゅ そう/ク しゅつ りょう じゅ せん/が じ ご しゅ じょう/
じょう ざい し ふ めつ/い ほう べん りッ こ/げん う めつ ふ めつ/
よ こく う しゅ じょう/く ぎょう しん ぎょう しゃ/が ぶ お ひ ちゅう/い せつ む じょう ほう/
にょ とう ふ もん し/たん に が めつ ど/が けん しょ しゅ じょう/もつ ざい お く かい/
こ ふ い げん しん/りょう ご しょう かつ ごう/いん ご しん れん ぼ/ない しゅつ い せッ ぽう/
じん ズう りき にょ ぜ/お あ そう ぎ こう/じょう ざい りょう じゅ せん/ぎゅう よ しょ じゅう しょ/
しゅ じょう けん こう じん/ダい か しょ しょう じ/が し ど あん のん/てん にん じょう じゅう まん/
おん りん しょ どう かく/しゅ じゅ ほう しょう ごん/ほう じゅ た け か/しゅ じょう しょ ゆう らく/
しょ てん ぎゃく てん く/じょう さッ しゅ ぎ がく/う まん だ ら け/さん ぶつ ぎゅう だい しゅ/
が じょう ど ふ き/に しゅ けんしょう じん/う ふ しょ く のう/にょ ぜ しつ じゅう まん/
ぜ しょ ざい しゅ じょう/い あく ごう いん ねん/か あ そう ぎ こう/ふ もん さん ボう みょう/
しょ う しゅ く どく/にゅう わ しち じき しゃ/そッ かい けん が しん/ざい し に せッ ぽう/
わく じ い し しゅ/せつ ぶつ じゅ む りょう/く ない けん ぶッ しゃ/い せつ ぶつ なん ち/
が ち りき にょ ぜ/え こう しょう む りょう/じゅ みょう む しゅ こう/く しゅ ごう しょ とく/
にょ とう う ち しゃ/もッ と し しょう ぎ/とう だん りょう よう じん/ぶつ ご じッ プ こ/
にょ い ぜん ほう べん/い じ おう し こ/じつ ざい に ごん し/む のう せッ こ もう/
が やく い せ ブ/ク しょ く げん しゃ/い ぼん ブ てん どう/じつ ざい に ごん めつ/
い じょう けん が こ/に しょう きょう し しん/ほう いつ じゃく ご よく/だ お あく どう ちゅう/
が じょう ち しゅ じょう/ぎょう どう ふ ぎょう どう/ずい おう しょ か ど/い せッ しゅ じゅ ほう/
まい じ さ ぜ ねん/い が りょう しゅ じょう/とく にゅう む じょう どう/そく じょう じゅ ぶッ しん/
【漢字+(ふりがな)の表記】
妙(みょう)法(ほう)蓮(れん)華(げ)経(きょう)如(にょ)来(らい)寿(じゅ)量(りょう)品(ほん)第(だい)十(じゅう)六(ろく)
  1. 自(じ)我(が)得(とく)仏(ぶつ)来(らい) 所(しょ)経(きょう)諸(しょ)劫(こっ)数(しゅ)  無(む)量(りょう)百(ひゃく)千(せん)万(まん) 億(おく)載(さい)阿(あ)僧(そう)祇(ぎ)
  2. 常(じょう)説(せつ)法(ぽう)教(きょう)化(け) 無(む)数(しゅ)億(おく)衆(しゅ)生(じょう)  令(りょう)入(にゅう)於(お)仏(ぶつ)道(どう) 爾(に)来(らい)無(む)量(りょう)劫(こう)
  3. 為(い)度(ど)衆(しゅ)生(じょう)故(こ) 方(ほう)便(べん)現(げん)涅(ね)槃(はん)  而(に)実(じつ)不(ふ)滅(めつ)度(ど) 常(じょう)住(じゅう)此(し)説(せつ)法(ぽう)
  4. 我(が)常(じょう)住(じゅう)於(お)此(し) 以(い)諸(しょ)神(じん)通(ずう)力(りき)  令(りょう)顛(てん)倒(どう)衆(しゅ)生(じょう) 雖(すい)近(ごん)而(に)不(ふ)見(けん)
  5. 衆(しゅ)見(けん)我(が)滅(めつ)度(ど) 広(こう)供(く)養(よう)舎(しゃ)利(り)  咸(げん)皆(かい)懐(え)恋(れん)慕(ぼ) 而(に)生(しょう)渇(かつ)仰(ごう)心(しん)
  6. 衆(しゅ)生(じょう)既(き)信(しん)伏(ぶく) 質(しち)直(じき)意(い)柔(にゅう)軟(なん)  一(いっ)心(しん)欲(よっ)見(けん)仏(ぶつ) 不(ふ)自(じ)惜(しゃく)身(しん)命(みょう)
  7. 時(じ)我(が)及(ぎゅう)衆(しゅ)僧(そう) 倶(く)出(しゅつ)霊(りょう)鷲(じゅ)山(せん)  我(が)時(じ)語(ご)衆(しゅ)生(じょう)
  8. 常(じょう)在(ざい)此(し)不(ふ)滅(めつ)  以(い)方(ほう)便(べん)力(りっ)故(こ) 現(げん)有(う)滅(めつ)不(ふ)滅(めつ)
  9. 余(よ)国(こく)有(う)衆(しゅ)生(じょう) 恭(く)敬(ぎょう)信(しん)楽(ぎょう)者(しゃ)  我(が)復(ぶ)於(お)彼(ひ)中(ちゅう) 為(い)説(せつ)無(む)上(じょう)法(ほう)
  10. 汝(にょ)等(とう)不(ふ)聞(もん)此(し) 但(たん)謂(に)我(が)滅(めつ)度(ど)  我(が)見(けん)諸(しょ)衆(しゅ)生(じょう) 没(もつ)在(ざい)於(お)苦(く)海(かい)
  11. 故(こ)不(ふ)為(い)現(げん)身(しん) 令(りょう)其(ご)生(しょう)渇(かつ)仰(ごう)  因(いん)其(ご)心(しん)恋(れん)慕(ぼ) 乃(ない)出(しゅつ)為(い)説(せつ)法(ぽう)
  12. 神(じん)通(ずう)力(りき)如(にょ)是(ぜ) 於(お)阿(あ)僧(そう)祇(ぎ)劫(こう)  常(じょう)在(ざい)霊(りょう)鷲(じゅ)山(せん) 及(ぎゅう)余(よ)諸(しょ)住(じゅう)処(しょ)
  13. 衆(しゅ)生(じょう)見(けん)劫(こう)尽(じん) 大(だい)火(か)所(しょ)焼(しょう)時(じ)  我(が)此(し)土(ど)安(あん)穏(のん) 天(てん)人(にん)常(じょう)充(じゅう)満(まん)
  14. 園(おん)林(りん)諸(しょ)堂(どう)閣(かく) 種(しゅ)種(じゅ)宝(ほう)荘(しょう)厳(ごん)  宝(ほう)樹(じゅ)多(た)華(け)果(か) 衆(しゅ)生(じょう)所(しょ)遊(ゆう)楽(らく)
  15. 諸(しょ)天(てん)撃(ぎゃく)天(てん)鼓(く) 常(じょう)作(さっ)衆(しゅ)伎(ぎ)楽(がく)  雨(う)曼(まん)佗(だ)羅(ら)華(け) 散(さん)仏(ぶつ)及(ぎゅう)大(だい)衆(しゅ)
  16. 我(が)浄(じょう)土(ど)不(ふ)毀(き) 而(に)衆(しゅ)見(けん)焼(しょう)尽(じん)  憂(う)怖(ふ)諸(しょ)苦(く)悩(のう) 如(にょ)是(ぜ)悉(しつ)充(じゅう)満(まん)
  17. 是(ぜ)諸(しょ)罪(ざい)衆(しゅ)生(じょう) 以(い)悪(あく)業(ごう)因(いん)縁(ねん)  過(か)阿(あ)僧(そう)祇(ぎ)劫(こう) 不(ふ)聞(もん)三(さん)宝(ぼう)名(みょう)
  18. 諸(しょ)有(う)修(しゅ)功(く)徳(どく) 柔(にゅう)和(わ)質(しち)直(じき)者(しゃ)  則(そっ)皆(かい)見(けん)我(が)身(しん) 在(ざい)此(し)而(に)説(せつ)法(ぽう)
  19. 或(わく)時(じ)為(い)此(し)衆(しゅ) 説(せつ)仏(ぶつ)寿(じゅ)無(む)量(りょう)  久(く)乃(ない)見(けん)仏(ぶつ)者(しゃ) 為(い)説(せつ)仏(ぶつ)難(なん)値(ち)
  20. 我(が)智(ち)力(りき)如(にょ)是(ぜ) 慧(え)光(こう)照(しょう)無(む)量(りょう)  寿(じゅ)命(みょう)無(む)数(しゅ)劫(こう) 久(く)修(しゅ)業(ごう)所(しょ)得(とく)
  21. 汝(にょ)等(とう)有(う)智(ち)者(しゃ) 勿(もっ)於(と)此(し)生(しょう)疑(ぎ)  当(とう)断(だん)令(りょう)永(よう)尽(じん) 仏(ぶつ)語(ご)実(じつ)不(ぷ)虚(こ)
  22. 如(にょ)医(い)善(ぜん)方(ほう)便(べん) 為(い)治(じ)狂(おう)子(し)故(こ)  実(じつ)在(ざい)而(に)言(ごん)死(し) 無(む)能(のう)説(せつ)虚(こ)妄(もう)
  23. 我(が)亦(やく)為(い)世(せ)父(ぶ) 救(く)諸(しょ)苦(く)患(げん)者(しゃ)  為(い)凡(ぼん)夫(ぶ)顛(てん)倒(どう) 実(じつ)在(ざい)而(に)言(ごん)滅(めつ)
  24. 以(い)常(じょう)見(けん)我(が)故(こ) 而(に)生(しょう)憍(きょう)恣(し)心(しん)  放(ほう)逸(いつ)著(じゃく)五(ご)欲(よく) 堕(だ)於(お)悪(あく)道(どう)中(ちゅう)
  25. 我(が)常(じょう)知(ち)衆(しゅ)生(じょう) 行(ぎょう)道(どう)不(ふ)行(ぎょう)道(どう)  随(ずい)応(おう)所(しょ)可(か)度(ど) 為(い)説(せつ)種(しゅ)種(じゅ)法(ほう)
  26. 毎(まい)自(じ)作(さ)是(ぜ)念(ねん) 以(い)何(が)令(りょう)衆(しゅ)生(じょう)  得(とく)入(にゅう)無(む)上(じょう)道(どう) 速(そく)成(じょう)就(じゅ)仏(ぶつ)身(しん)

自我得仏来所経諸劫数無量百千万億載阿僧祇常説法教化無数億衆生令入於仏道爾来無量劫為度衆生故方便現涅槃而実不滅度常住此説法我常住於此以諸神通力令顛倒衆生雖近而不見衆見我滅度広供養舎利咸皆懐恋慕而生渇仰心衆生既信伏質直意柔軟一心欲見仏不自惜身命時我及衆僧倶出霊鷲山我時語衆生常在此不滅以方便力故現有滅不滅余国有衆生恭敬信楽者我復於彼中為説無上法汝等不聞此但謂我滅度我見諸衆生没在於苦海故不為現身令其生渇仰因其心恋慕乃出為説法神通力如是於阿僧祇劫常在霊鷲山及余諸住処衆生見劫尽大火所焼時我此土安穏天人常充満園林諸堂閣種種宝荘厳宝樹多華果衆生所遊楽諸天撃天鼓常作衆伎楽雨曼佗羅華散仏及大衆我浄土不毀而衆見焼尽憂怖諸苦悩如是悉充満是諸罪衆生以悪業因縁過阿僧祇劫不聞三宝名諸有修功徳柔和質直者則皆見我身在此而説法或時為此衆説仏寿無量久乃見仏者為説仏難値我智力如是慧光照無量寿命無数劫久修業所得汝等有智者勿於此生疑当断令永尽仏語実不虚如医善方便為治狂子故実在而言死無能説虚妄我亦為世父救諸苦患者為凡夫顛倒実在而言滅以常見我故而生憍恣心放逸著五欲堕於悪道中我常知衆生行道不行道随応所可度為説種種法毎自作是念以何令衆生得入無上道速成就仏身
(参考 繁体字。お使いのブラウザの文字ファントの関係で一部は繁体字で表示されない可能性があります)
以下、改行と行番号は一時的な便宜的なものです(以下同じ)。
  1. 自我得佛來 所經諸劫數 無量百千萬 億載阿僧祇
  2. 常說法教化 無數億眾生 令入於佛道 爾來無量劫
  3. 爲度眾生故 方便現涅槃 而實不滅度 常住此說法
  4. 我常住於此 以諸神通力 令顛倒眾生 雖近而不見
  5. 眾見我滅度 廣供養舍利 咸皆懷戀慕 而生渴仰心
  6. 眾生既信伏 質直意柔軟 一心欲見佛 不自惜身命
  7. 時我及眾僧 俱出靈鷲山 我時語眾生
  8. 常在此不滅 以方便力故 現有滅不滅
  9. 餘國有眾生 恭敬信樂者 我復於彼中 爲說無上法
  10. 汝等不聞此 但謂我滅度 我見諸眾生 沒在於苦海
  11. 故不爲現身 令其生渴仰 因其心戀慕 乃出爲說法
  12. 神通力如是 於阿僧祇劫 常在靈鷲山 及餘諸住處
  13. 眾生見劫盡 大火所燒時 我此土安隱 天人常充滿
  14. 園林諸堂閣 種種寶莊嚴 寶樹多華果 眾生所遊樂
  15. 諸天擊天鼓 常作眾伎樂 雨曼陀羅花 散佛及大眾
  16. 我淨土不毀 而眾見燒盡 憂怖諸苦惱 如是悉充滿
  17. 是諸罪眾生 以惡業因緣 過阿僧祇劫 不聞三寶名
  18. 諸有修功德 柔和質直者 則皆見我身 在此而說法
  19. 或時爲此眾 說佛壽無量 久乃見佛者 爲說佛難值
  20. 我智力如是 慧光照無量 壽命無數劫 久修業所得
  21. 汝等有智者 勿於此生疑 當斷令永盡 佛語實不虛
  22. 如醫善方便 爲治狂子故 實在而言死 無能說虛妄
  23. 我亦爲世父 救諸苦患者 爲凡夫顛倒 實在而言滅
  24. 以常見我故 而生憍恣心 放逸著五欲 墮於惡道中
  25. 我常知眾生 行道不行道 隨應所可度 爲說種種法
  26. 每自作是念 以何令眾生 得入無上道 速成就佛身
改行無し
自我得佛來 所經諸劫數 無量百千萬 億載阿僧祇 常說法教化 無數億眾生 令入於佛道 爾來無量劫 爲度眾生故 方便現涅槃 而實不滅度 常住此說法 我常住於此 以諸神通力 令顛倒眾生 雖近而不見 眾見我滅度 廣供養舍利 咸皆懷戀慕 而生渴仰心 眾生既信伏 質直意柔軟 一心欲見佛 不自惜身命 時我及眾僧 俱出靈鷲山 我時語眾生 常在此不滅 以方便力故 現有滅不滅 餘國有眾生 恭敬信樂者 我復於彼中 爲說無上法 汝等不聞此 但謂我滅度 我見諸眾生 沒在於苦海 故不爲現身 令其生渴仰 因其心戀慕 乃出爲說法 神通力如是 於阿僧祇劫 常在靈鷲山 及餘諸住處 眾生見劫盡 大火所燒時 我此土安隱 天人常充滿 園林諸堂閣 種種寶莊嚴 寶樹多華果 眾生所遊樂 諸天擊天鼓 常作眾伎樂 雨曼陀羅花 散佛及大眾 我淨土不毀 而眾見燒盡 憂怖諸苦惱 如是悉充滿 是諸罪眾生 以惡業因緣 過阿僧祇劫 不聞三寶名 諸有修功德 柔和質直者 則皆見我身 在此而說法 或時爲此眾 說佛壽無量 久乃見佛者 爲說佛難值 我智力如是 慧光照無量 壽命無數劫 久修業所得 汝等有智者 勿於此生疑 當斷令永盡 佛語實不虛 如醫善方便 爲治狂子故 實在而言死 無能說虛妄 我亦爲世父 救諸苦患者 爲凡夫顛倒 實在而言滅 以常見我故 而生憍恣心 放逸著五欲 墮於惡道中 我常知眾生 行道不行道 隨應所可度 爲說種種法 每自作是念 以何令眾生 得入無上道 速成就佛身
自我偈 510文字102句 繁体字・通し番号付き
01自我得佛來 02所經諸劫數 03無量百千萬 04億載阿僧祇 05常說法教化 06無數億眾生 07令入於佛道 08爾來無量劫 09爲度眾生故 10方便現涅槃 11而實不滅度 12常住此說法 13我常住於此 14以諸神通力 15令顛倒眾生 16雖近而不見 17眾見我滅度 18廣供養舍利 19咸皆懷戀慕 20而生渴仰心 21眾生既信伏 22質直意柔軟 23一心欲見佛 24不自惜身命 25時我及眾僧 26俱出靈鷲山 27我時語眾生 28常在此不滅 29以方便力故 30現有滅不滅 31餘國有眾生 32恭敬信樂者 33我復於彼中 34爲說無上法 35汝等不聞此 36但謂我滅度 37我見諸眾生 38沒在於苦海 39故不爲現身 40令其生渴仰 41因其心戀慕 42乃出爲說法 43神通力如是 44於阿僧祇劫 45常在靈鷲山 46及餘諸住處 47眾生見劫盡 48大火所燒時 49我此土安隱 50天人常充滿 51園林諸堂閣 52種種寶莊嚴 53寶樹多華果 54眾生所遊樂 55諸天擊天鼓 56常作眾伎樂 57雨曼陀羅花 58散佛及大眾 59我淨土不毀 60而眾見燒盡 61憂怖諸苦惱 62如是悉充滿 63是諸罪眾生 64以惡業因緣 65過阿僧祇劫 66不聞三寶名 67諸有修功德 68柔和質直者 69則皆見我身 70在此而說法 71或時爲此眾 72說佛壽無量 73久乃見佛者 74爲說佛難值 75我智力如是 76慧光照無量 77壽命無數劫 78久修業所得 79汝等有智者 80勿於此生疑 81當斷令永盡 82佛語實不虛 83如醫善方便 84爲治狂子故 85實在而言死 86無能說虛妄 87我亦爲世父 88救諸苦患者 89爲凡夫顛倒 90實在而言滅 91以常見我故 92而生憍恣心 93放逸著五欲 94墮於惡道中 95我常知眾生 96行道不行道 97隨應所可度 98爲說種種法 99每自作是念 100以何令眾生 101得入無上道 102速成就佛身

自我偈 新字体 演奏用番号付き
1自我得仏来2所経諸劫数3無量百千万4億載阿僧祇1常説法教化2無数億衆生3令入於仏道4爾来無量劫1為度衆生故2方便現涅槃3而実不滅度4常住此説法1我常住於此2以諸神通力3令顛倒衆生4雖近而不見1衆見我滅度2広供養舎利3咸皆懐恋慕4而生渇仰心1衆生既信伏2質直意柔軟3一心欲見仏4不自惜身命1時我及衆僧1倶出霊鷲山1我時語衆生2常在此不滅2以方便力故2現有滅不滅1余国有衆生2恭敬信楽者3我復於彼中4為説無上法1汝等不聞此2但謂我滅度3我見諸衆生4没在於苦海1故不為現身2令其生渇仰3因其心恋慕4乃出為説法1神通力如是2於阿僧祇劫3常在霊鷲山4及余諸住処1衆生見劫尽2大火所焼時3我此土安穏4天人常充満1園林諸堂閣2種種宝荘厳3宝樹多華果4衆生所遊楽1諸天撃天鼓2常作衆妓楽3雨曼陀羅華4散仏及大衆1我浄土不毀2而衆見焼尽3憂怖諸苦悩4如是悉充満1是諸罪衆生2以悪業因縁3過阿僧祇劫4不聞三宝名1諸有修功徳2柔和質直者3則皆見我身4在此而説法1或時為此衆2説仏寿無量3久乃見仏者4為説仏難値1我智力如是2慧光照無量3寿命無数劫4久修業所得1汝等有智者2勿於此生疑3当断令永尽4仏語実不虚1如医善方便2為治狂子故3実在而言死4無能説虚妄1我亦為世父2救諸苦患者3為凡夫顛倒4実在而言滅1以常見我故2而生憍恣心3放逸著五欲4堕於悪道中1我常知衆生2行道不行道3随応所可度4為説種種法1毎自作是念2以何令衆生3得入無上道4速成就仏身


コード記号による和音伴奏の例。
令和声明 Reiwa Shōmyō, or Reiwa Buddhist Chant
Verses: HE Revealed the Secret of Himself and Universes
The Lotus of the True Law, Chapter XV: Duration of the Life of the Tathāgata
Translated by Kumārajīva 縦書きのコード譜 [
一太郎]

自分の備忘用 法華経 自我偈
お経 コード 和音記号 つきhttps://t.co/atKHiZdwRQ pic.twitter.com/SNpuGMfa2h

— 加藤徹(KATO Toru) (@katotoru1963) March 14, 2022
Lyrics by Buddha Translated by Kumârajîva Melody and chords by KATÔ Tôru
  1. 【A】Cm自我得仏来  A♭所経諸劫数  E♭無量百千万  B♭億載阿僧祇  Cm常説法教化  A♭無数億衆生  E♭令入於仏道  B♭爾来無量劫  Cm為度衆生故  A♭方便現涅槃  E♭而実不滅度  B♭常住此説法  Cm我常住於此   A♭以諸神通力  E♭令顛倒衆生  B♭雖近而不見
  2. 【B】Cm衆見我滅度  A♭広供養舎利  E♭咸皆懐恋慕  B♭而生渇仰心  Cm衆生既信伏  A♭質直意柔軟  E♭一心欲見仏  B♭不自惜身命
  3. 【C】Cm時我及衆僧  Cm倶出霊鷲山  Cm我時語衆生  A♭常在此不滅  A♭以方便力故  A♭現有滅不滅
  4. 【D】Cm余国有衆生  A♭恭敬信楽者  E♭我復於彼中  B♭為説無上法  Cm汝等不聞此  A♭但謂我滅度  E♭我見諸衆生  B♭没在於苦海  Cm故不為現身  A♭令其生渇仰  E♭因其心恋慕  B♭乃出為説法  Cm神通力如是  A♭於阿僧祇劫  E♭常在霊鷲山  B♭及余諸住処
  5. 【E】E♭衆生見劫尽  B♭大火所焼時  Cm我此土安穏  A♭天人常充満  E♭園林諸堂閣  B♭種種宝荘厳  Cm宝樹多華果  A♭衆生所遊楽  E♭諸天撃天鼓  B♭常作衆妓楽  Cm雨曼陀羅華  A♭散仏及大衆  E♭我浄土不毀  B♭而衆見焼尽  Cm憂怖諸苦悩  A♭如是悉充満
  6. 【F】Cm是諸罪衆生  A♭以悪業因縁  E♭過阿僧祇劫  B♭不聞三宝名  Cm諸有修功徳  A♭柔和質直者  E♭則皆見我身  B♭在此而説法
  7. 【G】Cm或時為此衆  A♭説仏寿無量  E♭久乃見仏者  B♭為説仏難値  Cm我智力如是  A♭慧光照無量  E♭寿命無数劫  B♭久修業所得
  8. 【H】Cm汝等有智者  A♭勿於此生疑  E♭当断令永尽  B♭仏語実不虚  Cm如医善方便  A♭為治狂子故  E♭実在而言死  B♭無能説虚妄  Cm我亦為世父  A♭救諸苦患者  E♭為凡夫顛倒  B♭実在而言滅  Cm以常見我故  A♭而生憍恣心  E♭放逸著五欲  B♭堕於悪道中
  9. 【I】Cm我常知衆生  A♭行道不行道  E♭随応所可度  B♭為説種種法  Cm毎自作是念  A♭以何令衆生  E♭得入無上道  B♭速成就仏身

※以下は自分の作業用のメモです。
Amの例
【A】Am自我得仏来 F所経諸劫数 C無量百千万 G億載阿僧祇 Am常説法教化 F無数億衆生 C令入於仏道 G爾来無量劫 Am為度衆生故 F方便現涅槃 C而実不滅度 G常住此説法 Am我常住於此 F以諸神通力 C令顛倒衆生 G雖近而不見 【B】Am衆見我滅度 F広供養舎利 C咸皆懐恋慕 G而生渇仰心 Am衆生既信伏 F質直意柔軟 C一心欲見仏 G不自惜身命 【C】Am時我及衆僧 Am倶出霊鷲山 Am我時語衆生 F常在此不滅 F以方便力故 F現有滅不滅 【D】Am余国有衆生 F恭敬信楽者 C我復於彼中 G為説無上法 Am汝等不聞此 F但謂我滅度 C我見諸衆生 G没在於苦海 Am故不為現身 F令其生渇仰 C因其心恋慕 G乃出為説法 Am神通力如是 F於阿僧祇劫 C常在霊鷲山 G及余諸住処 【E】C衆生見劫尽 G大火所焼時 Am我此土安穏 F天人常充満 C園林諸堂閣 G種種宝荘厳 Am宝樹多華果 F衆生所遊楽 C諸天撃天鼓 G常作衆妓楽 Am雨曼陀羅華 F散仏及大衆 C我浄土不毀 G而衆見焼尽 Am憂怖諸苦悩 F如是悉充満 【F】Am是諸罪衆生 F以悪業因縁 C過阿僧祇劫 G不聞三宝名 Am諸有修功徳 F柔和質直者 C則皆見我身 G在此而説法 【G】Am或時為此衆 F説仏寿無量 C久乃見仏者 G為説仏難値 Am我智力如是 F慧光照無量 C寿命無数劫 G久修業所得 【H】Am汝等有智者 F勿於此生疑 C当断令永尽 G仏語実不虚 Am如医善方便 F為治狂子故 C実在而言死 G無能説虚妄 Am我亦為世父 F救諸苦患者 C為凡夫顛倒 G実在而言滅 Am以常見我故 F而生憍恣心 C放逸著五欲 G堕於悪道中 【I】Am我常知衆生 F行道不行道 C随応所可度 G為説種種法 Am毎自作是念 F以何令衆生 C得入無上道 G速成就仏身

Cmの例
【A】Cm自我得仏来 A♭所経諸劫数 E♭無量百千万 B♭億載阿僧祇 Cm常説法教化 A♭無数億衆生 E♭令入於仏道 B♭爾来無量劫 Cm為度衆生故 A♭方便現涅槃 E♭而実不滅度 B♭常住此説法 Cm我常住於此 A♭以諸神通力 E♭令顛倒衆生 B♭雖近而不見 【B】Cm衆見我滅度 A♭広供養舎利 E♭咸皆懐恋慕 B♭而生渇仰心 Cm衆生既信伏 A♭質直意柔軟 E♭一心欲見仏 B♭不自惜身命 【C】Cm時我及衆僧 Cm倶出霊鷲山 Cm我時語衆生 A♭常在此不滅 A♭以方便力故 A♭現有滅不滅 【D】Cm余国有衆生 A♭恭敬信楽者 E♭我復於彼中 B♭為説無上法 Cm汝等不聞此 A♭但謂我滅度 E♭我見諸衆生 B♭没在於苦海 Cm故不為現身 A♭令其生渇仰 E♭因其心恋慕 B♭乃出為説法 Cm神通力如是 A♭於阿僧祇劫 E♭常在霊鷲山 B♭及余諸住処 【E】E♭衆生見劫尽 B♭大火所焼時 Cm我此土安穏 A♭天人常充満 E♭園林諸堂閣 B♭種種宝荘厳 Cm宝樹多華果 A♭衆生所遊楽 E♭諸天撃天鼓 B♭常作衆妓楽 Cm雨曼陀羅華 A♭散仏及大衆 E♭我浄土不毀 B♭而衆見焼尽 Cm憂怖諸苦悩 A♭如是悉充満 【F】Cm是諸罪衆生 A♭以悪業因縁 E♭過阿僧祇劫 B♭不聞三宝名 Cm諸有修功徳 A♭柔和質直者 E♭則皆見我身 B♭在此而説法 【G】 Cm或時為此衆 A♭説仏寿無量 E♭久乃見仏者 B♭為説仏難値 Cm我智力如是 A♭慧光照無量 E♭寿命無数劫 B♭久修業所得 【H】 Cm汝等有智者 A♭勿於此生疑 E♭当断令永尽 B♭仏語実不虚 Cm如医善方便 A♭為治狂子故 E♭実在而言死 B♭無能説虚妄 Cm我亦為世父 A♭救諸苦患者 E♭為凡夫顛倒 B♭実在而言滅 Cm以常見我故 A♭而生憍恣心 E♭放逸著五欲 B♭堕於悪道中 【I】Cm我常知衆生 A♭行道不行道 E♭随応所可度 B♭為説種種法 Cm毎自作是念 A♭以何令衆生 E♭得入無上道 B♭速成就仏身

Dmの例
【A】Dm自我得仏来 Bb所経諸劫数 F無量百千万 C億載阿僧祇 Dm常説法教化 Bb無数億衆生 F令入於仏道 C爾来無量劫 Dm為度衆生故 Bb方便現涅槃 F而実不滅度 C常住此説法 Dm我常住於此 Bb以諸神通力 F令顛倒衆生 C雖近而不見 【B】Dm衆見我滅度 Bb広供養舎利 F咸皆懐恋慕 C而生渇仰心 Dm衆生既信伏 Bb質直意柔軟 F一心欲見仏 C不自惜身命 【C】Dm時我及衆僧 Dm倶出霊鷲山 Dm我時語衆生 Bb常在此不滅 Bb以方便力故 Bb現有滅不滅 【D】Dm余国有衆生 Bb恭敬信楽者 F我復於彼中 C為説無上法 Dm汝等不聞此 Bb但謂我滅度 F我見諸衆生 C没在於苦海 Dm故不為現身 Bb令其生渇仰 F因其心恋慕 C乃出為説法 Dm神通力如是 Bb於阿僧祇劫 F常在霊鷲山 C及余諸住処 【E】F衆生見劫尽 C大火所焼時 Dm我此土安穏 Bb天人常充満 F園林諸堂閣 C種種宝荘厳 Dm宝樹多華果 Bb衆生所遊楽 F諸天撃天鼓 C常作衆妓楽 Dm雨曼陀羅華 Bb散仏及大衆 F我浄土不毀 C而衆見焼尽 Dm憂怖諸苦悩 Bb如是悉充満 【F】Dm是諸罪衆生 Bb以悪業因縁 F過阿僧祇劫 C不聞三宝名 Dm諸有修功徳 Bb柔和質直者 F則皆見我身 C在此而説法 【G】 Dm或時為此衆 Bb説仏寿無量 F久乃見仏者 C為説仏難値 Dm我智力如是 Bb慧光照無量 F寿命無数劫 C久修業所得 【H】 Dm汝等有智者 Bb勿於此生疑 F当断令永尽 C仏語実不虚 Dm如医善方便 Bb為治狂子故 F実在而言死 C無能説虚妄 Dm我亦為世父 Bb救諸苦患者 F為凡夫顛倒 C実在而言滅 Dm以常見我故 Bb而生憍恣心 F放逸著五欲 C堕於悪道中 【I】Dm我常知衆生 Bb行道不行道 F随応所可度 C為説種種法 Dm毎自作是念 Bb以何令衆生 F得入無上道 C速成就仏身
ローマ数字による和声表記の例
★例1
【A】Im自我得仏来 ♭VI所経諸劫数 ♭III無量百千万 ♭VII億載阿僧祇 Im常説法教化 ♭VI無数億衆生 ♭III令入於仏道 ♭VII爾来無量劫 Im為度衆生故 ♭VI方便現涅槃 ♭III而実不滅度 ♭VII常住此説法 Im我常住於此 ♭VI以諸神通力 ♭III令顛倒衆生 ♭VII雖近而不見 【B】Im衆見我滅度 ♭VI広供養舎利 ♭III咸皆懐恋慕 ♭VII而生渇仰心 Im衆生既信伏 ♭VI質直意柔軟 ♭III一心欲見仏 ♭VII不自惜身命 【C】Im時我及衆僧 Im倶出霊鷲山 Im我時語衆生 ♭VI常在此不滅 ♭VI以方便力故 ♭VI現有滅不滅 【D】Im余国有衆生 ♭VI恭敬信楽者 ♭III我復於彼中 ♭VII為説無上法 Im汝等不聞此 ♭VI但謂我滅度 ♭III我見諸衆生 ♭VII没在於苦海 Im故不為現身 ♭VI令其生渇仰 ♭III因其心恋慕 ♭VII乃出為説法 Im神通力如是 ♭VI於阿僧祇劫 ♭III常在霊鷲山 ♭VII及余諸住処 【E】♭III衆生見劫尽 ♭VII大火所焼時 Im我此土安穏 ♭VI天人常充満 ♭III園林諸堂閣 ♭VII種種宝荘厳 Im宝樹多華果 ♭VI衆生所遊楽 ♭III諸天撃天鼓 ♭VII常作衆妓楽 Im雨曼陀羅華 ♭VI散仏及大衆 ♭III我浄土不毀 ♭VII而衆見焼尽 Im憂怖諸苦悩 ♭VI如是悉充満 【F】Im是諸罪衆生 ♭VI以悪業因縁 ♭III過阿僧祇劫 ♭VII不聞三宝名 Im諸有修功徳 ♭VI柔和質直者 ♭III則皆見我身 ♭VII在此而説法 【G】 Im或時為此衆 ♭VI説仏寿無量 ♭III久乃見仏者 ♭VII為説仏難値 Im我智力如是 ♭VI慧光照無量 ♭III寿命無数劫 ♭VII久修業所得 【H】 Im汝等有智者 ♭VI勿於此生疑 ♭III当断令永尽 ♭VII仏語実不虚 Im如医善方便 ♭VI為治狂子故 ♭III実在而言死 ♭VII無能説虚妄 Im我亦為世父 ♭VI救諸苦患者 ♭III為凡夫顛倒 ♭VII実在而言滅 Im以常見我故 ♭VI而生憍恣心 ♭III放逸著五欲 ♭VII堕於悪道中 【I】Im我常知衆生 ♭VI行道不行道 ♭III随応所可度 ♭VII為説種種法 Im毎自作是念 ♭VI以何令衆生 ♭III得入無上道 ♭VII速成就仏身
★例2
【A】Ym自我得仏来 W所経諸劫数 T無量百千万 X億載阿僧祇 Ym常説法教化 W無数億衆生 T令入於仏道 X爾来無量劫 Ym為度衆生故 W方便現涅槃 T而実不滅度 X常住此説法 Ym我常住於此 W以諸神通力 T令顛倒衆生 X雖近而不見 【B】Ym衆見我滅度 W広供養舎利 T咸皆懐恋慕 X而生渇仰心 Ym衆生既信伏 W質直意柔軟 T一心欲見仏 X不自惜身命 【C】Ym時我及衆僧 Ym倶出霊鷲山 Ym我時語衆生 W常在此不滅 W以方便力故 W現有滅不滅 【D】Ym余国有衆生 W恭敬信楽者 T我復於彼中 X為説無上法 Ym汝等不聞此 W但謂我滅度 T我見諸衆生 X没在於苦海 Ym故不為現身 W令其生渇仰 T因其心恋慕 X乃出為説法 Ym神通力如是 W於阿僧祇劫 T常在霊鷲山 X及余諸住処 【E】T衆生見劫尽 X大火所焼時 Ym我此土安穏 W天人常充満 T園林諸堂閣 X種種宝荘厳 Ym宝樹多華果 W衆生所遊楽 T諸天撃天鼓 X常作衆妓楽 Ym雨曼陀羅華 W散仏及大衆 T我浄土不毀 X而衆見焼尽 Ym憂怖諸苦悩 W如是悉充満 【F】Ym是諸罪衆生 W以悪業因縁 T過阿僧祇劫 X不聞三宝名 Ym諸有修功徳 W柔和質直者 T則皆見我身 X在此而説法 【G】 Ym或時為此衆 W説仏寿無量 T久乃見仏者 X為説仏難値 Ym我智力如是 W慧光照無量 T寿命無数劫 X久修業所得 【H】 Ym汝等有智者 W勿於此生疑 T当断令永尽 X仏語実不虚 Ym如医善方便 W為治狂子故 T実在而言死 X無能説虚妄 Ym我亦為世父 W救諸苦患者 T為凡夫顛倒 X実在而言滅 Ym以常見我故 W而生憍恣心 T放逸著五欲 X堕於悪道中 【I】Ym我常知衆生 W行道不行道 T随応所可度 X為説種種法 Ym毎自作是念 W以何令衆生 T得入無上道 X速成就仏身

参考 【多転調版】 Amの場合
縦書きの画像 https://twitter.com/katotoru1963/status/1629121030034956289/photo/1
Am自我得仏来F所経諸劫数C無量百千万G億載阿僧祇
Am常説法教化F無数億衆生C令入於仏道G爾来無量劫
Am為度衆生故F方便現涅槃C而実不滅度G常住此説法
Am我常住於此F以諸神通力C令顛倒衆生G雖近而不見
C衆見我滅度Cm広供養舎利Gm咸皆懐恋慕Bb而生渇仰心
C衆生既信伏Cm質直意柔軟Gm一心欲見仏Bb不自惜身命
C時我及衆僧Cm倶出霊鷲山Gm我時語衆生
C常在此不滅Cm以方便力故Gm現有滅不滅
Dm余国有衆生Bb恭敬信楽者F我復於彼中C為説無上法
Dm汝等不聞此Bb但謂我滅度F我見諸衆生C没在於苦海
Dm故不為現身Bb令其生渇仰F因其心恋慕C乃出為説法
Dm神通力如是Bb於阿僧祇劫F常在霊鷲山C及余諸住処
C衆生見劫尽G大火所焼時Am我此土安穏F天人常充満
C園林諸堂閣G種種宝荘厳Am宝樹多華果F衆生所遊楽
C諸天撃天鼓G常作衆妓楽Am雨曼陀羅華F散仏及大衆
C我浄土不毀G而衆見焼尽Am憂怖諸苦悩F如是悉充満
Am是諸罪衆生F以悪業因縁C過阿僧祇劫G不聞三宝名
Am諸有修功徳F柔和質直者C則皆見我身G在此而説法
Am或時為此衆F説仏寿無量C久乃見仏者G為説仏難値
Am我智力如是F慧光照無量C寿命無数劫G久修業所得
G汝等有智者Gm勿於此生疑Dm当断令永尽F仏語実不虚
G如医善方便Gm為治狂子故Dm実在而言死F無能説虚妄
G我亦為世父Gm救諸苦患者Dm為凡夫顛倒F実在而言滅
G以常見我故Gm而生憍恣心Dm放逸著五欲F堕於悪道中
Am我常知衆生F行道不行道C随応所可度G為説種種法
Am毎自作是念F以何令衆生C得入無上道G速成就仏身
縦書きの画像 https://twitter.com/katotoru1963/status/1627105077742927874/photo/1
Am自我得仏来F所経諸劫数C無量百千万G億載阿僧祇
Am常説法教化F無数億衆生C令入於仏道G爾来無量劫
Am為度衆生故F方便現涅槃C而実不滅度G常住此説法
Am我常住於此F以諸神通力C令顛倒衆生G雖近而不見
C衆見我滅度Cm広供養舎利Gm咸皆懐恋慕Bb而生渇仰心
C衆生既信伏Cm質直意柔軟Gm一心欲見仏Bb不自惜身命
C時我及衆僧Cm倶出霊鷲山Gm我時語衆生
C常在此不滅Cm以方便力故Gm現有滅不滅
Dm余国有衆生Bb恭敬信楽者F我復於彼中C為説無上法
Dm汝等不聞此Bb但謂我滅度F我見諸衆生C没在於苦海
Dm故不為現身Bb令其生渇仰F因其心恋慕C乃出為説法
Dm神通力如是Bb於阿僧祇劫F常在霊鷲山C及余諸住処
C衆生見劫尽G大火所焼時Am我此土安穏F天人常充満
C園林諸堂閣G種種宝荘厳Am宝樹多華果F衆生所遊楽
C諸天撃天鼓G常作衆妓楽Am雨曼陀羅華F散仏及大衆
C我浄土不毀G而衆見焼尽Am憂怖諸苦悩F如是悉充満
Am是諸罪衆生F以悪業因縁C過阿僧祇劫G不聞三宝名
Am諸有修功徳F柔和質直者C則皆見我身G在此而説法
Am或時為此衆F説仏寿無量C久乃見仏者G為説仏難値
Am我智力如是F慧光照無量C寿命無数劫G久修業所得
Dm汝等有智者Bb勿於此生疑F当断令永尽C仏語実不虚
Dm如医善方便Bb為治狂子故F実在而言死C無能説虚妄
Dm我亦為世父Bb救諸苦患者F為凡夫顛倒C実在而言滅
Dm以常見我故Bb而生憍恣心F放逸著五欲C堕於悪道中
Am我常知衆生F行道不行道C随応所可度G為説種種法
Am毎自作是念F以何令衆生C得入無上道G速成就仏身


  1. 我、仏たるを得しより来、経たる所の諸劫数は無量百千万、億載阿僧祇なり。
  2. 常に法を説き、無数億の衆生を教化し、仏道に入らしむ。爾来、無量劫なり。
  3. 衆生を度す為の故に、方便もて涅槃を現はし、而も実は滅度せず。常に此に住し法を説くなり。
  4. 我、常に此に住するも、諸もろの神通力を以て、顛倒せる衆生をして、近きと雖も而も見えざらしむ。
  5. 衆は我、滅度せりと見、広く舎利を供養し、咸皆、恋慕を懐き、而して渇仰の心を生ず。
  6. 衆生、既に信伏し、質直にして意も柔軟なり。一心に仏に見えんと欲し、自ら身命を惜しまず。
  7. 時に我及び衆僧、倶に霊鷲山を出づ。我、時に衆生に語る。
  8. 「常に此に在りて滅せず。方便の力を以ての故に、滅と不滅有るを現はす」
  9. 余国に、衆生の恭敬信楽なる者有れば、 我は復た彼の中に於て、為に無上の法を説かん。
  10. 汝等、此を聞かず。但、我は滅度せりと謂へり。我、諸もろの衆生を見るに、没して苦海に在り。
  11. 故に為に身を現はわさず。其をして渇仰を生ぜしむ。其の心、恋慕するに因りて、乃ち出て為に法を説くなり。
  12. 神通力、是の如し。阿僧祇劫に於て、常に霊鷲山、及び余の諸住処に在り。
  13. 衆生の、劫尽きて大火の焼く所と見る時も、我が此の土は安穏なり。天人、常に充満す。
  14. 園林と諸堂閣には種種の宝、荘厳なり。宝樹には華果多し。衆生の遊楽する所なり。
  15. 諸天は天鼓を撃ち、常に衆の伎楽を作す。 曼佗羅華を雨ふらし、仏及び大衆に散ず。
  16. 我が浄土は毀たれざるに、而も衆は、焼け尽き、憂怖と諸苦悩と、是の如く悉く充満すと見る。
  17. 是の諸もろの罪ある衆生は、悪業の因縁を以て、阿僧祇劫を過ぐるも、三宝の名を聞かじ。
  18. 諸有の、功徳を修め柔和にして質直なる者は、則ち皆、我が身の此に在りて法を説くを見ん。
  19. 或時は此の衆の為に、仏の寿は無量なりと説く。久しくして乃ち仏を見る者には、為に仏は値ひ難しと説く。
  20. 我が智力は是の如し。慧光の照らすこと無量、寿命の無数劫なるは、久しく業を修めて得る所なり。
  21. 汝等、智有らば、此に疑を生ずる勿れ。当に断じて永く尽くすべし。仏語は実にして虚ならず。
  22. 医の善方便の如し。狂子を治さんが為の故に、実は在れども而も死せりと言ふ。能く虚妄と説く無し。
  23. 我も亦た世父と為り、諸もろの苦患者を救はん。凡夫の顛倒せる為に、実は在れども滅せりと言はん。
  24. 常に我を見るを以ての故に、而して憍恣の心を生ずれば、放逸して五欲に著し、悪道中に堕ちなん。
  25. 我は常に知る、衆生の行道と不行道を。度すべき所に随ひ応じて、為に種種の法を説かん。
  26. 毎に自ら是の念を作す。「何を以てか衆生をして、無上の道に入るを得しめ、速やかに仏身を成就せしめん」と。

現代中国語での発音の例(拼音 pinyin, or Romanization of Chinese ピンイン)
  1. 自(zì)我(wǒ)得(dé)佛(fó)来(lái),所(suǒ)经(jīng)诸(zhū)劫(jié)数(shù),无(wú)量(liàng)百(bǎi)千(qiān)万(wàn),亿(yì)载(zǎi)阿(ā)僧(sēng)祇(qí),
  2. 常(cháng)说(shuō)法(fǎ)教(jiào)化(huà),无(wú)数(shù)亿(yì)众(zhòng)生(shēng),令(lìng)入(rù)于(yú)佛(fó)道(dào),尔(ěr)来(lái)无(wú)量(liàng)劫(jié),
  3. 为(wèi)度(dù)众(zhòng)生(shēng)故(gù),方(fāng)便(biàn)现(xiàn)涅(niè)槃(pán),而(ér)实(shí)不(bú)灭(miè)度(dù),常(cháng)住(zhù)此(cǐ)说(shuō)法(fǎ),
  4. 我(wǒ)常(cháng)住(zhù)于(yú)此(cǐ),以(yǐ)诸(zhū)神(shén)通(tōng)力(lì),令(lìng)颠(diān)倒(dǎo)众(zhòng)生(shēng),虽(suī)近(jìn)而(ér)不(bú)见(jiàn),
  5. 众(zhòng)见(jiàn)我(wǒ)灭(miè)度(dù),广(guǎng)供(gōng)养(yǎng)舍(shè)利(lì),咸(xián)皆(jiē)怀(huái)恋(liàn)慕(mù),而(ér)生(shēng)渴(kě)仰(yǎng)心(xīn),
  6. 众(zhòng)生(shēng)既(jì)信(xìn)伏(fú),质(zhì)直(zhí)意(yì)柔(róu)软(ruǎn),一(yì)心(xīn)欲(yù)见(jiàn)佛(fó),不(bú)自(zì)惜(xī)身(shēn)命(mìng),
  7. 时(shí)我(wǒ)及(jí)众(zhòng)僧(sēng),俱(jù)出(chū)灵(líng)鹫(jiù)山(shān),我(wǒ)时(shí)语(yǔ)众(zhòng)生(shēng),
  8. 常(cháng)在(zài)此(cǐ)不(bú)灭(miè),以(yǐ)方(fāng)便(biàn)力(lì)故(gù),现(xiàn)有(yǒu)灭(miè)不(bú)灭(miè),
  9. 余(yú)国(guó)有(yǒu)众(zhòng)生(shēng),恭(gōng)敬(jìng)信(xìn)乐(yào)者(zhě),我(wǒ)复(fù)于(yú)彼(bǐ)中(zhōng),为(wèi)说(shuō)无(wú)上(shàng)法(fǎ),
  10. 汝(rǔ)等(děng)不(bù)闻(wén)此(cǐ),但(dàn)谓(wèi)我(wǒ)灭(miè)度(dù),我(wǒ)见(jiàn)诸(zhū)众(zhòng)生(shēng),没(mò)在(zài)于(yú)苦(kǔ)海(hǎi),
  11. 故(gù)不(bú)为(wèi)现(xiàn)身(shēn),令(lìng)其(qí)生(shēng)渴(kě)仰(yǎng),因(yīn)其(qí)心(xīn)恋(liàn)慕(mù),乃(nǎi)出(chū)为(wèi)说(shuō)法(fǎ),
  12. 神(shén)通(tōng)力(lì)如(rú)是(shì),于(yú)阿(ā)僧(sēng)祇(qí)劫(jié),常(cháng)在(zài)灵(líng)鹫(jiù)山(shān),及(jí)余(yú)诸(zhū)住(zhù)处(chù),
  13. 众(zhòng)生(shēng)见(jiàn)劫(jié)尽(jìn),大(dà)火(huǒ)所(suǒ)烧(shāo)时(shí),我(wǒ)此(cǐ)土(tǔ)安(ān)隐(yǐn),天(tiān)人(rén)常(cháng)充(chōng)满(mǎn),
  14. 园(yuán)林(lín)诸(zhū)堂(táng)阁(gé),种(zhǒng)种(zhǒng)宝(bǎo)庄(zhuāng)严(yán),宝(bǎo)树(shù)多(duō)花(huā)果(guǒ),众(zhòng)生(shēng)所(suǒ)游(yóu)乐(lè),
  15. 诸(zhū)天(tiān)击(jī)天(tiān)鼓(gǔ),常(cháng)作(zuò)众(zhòng)伎(jì)乐(yuè),雨(yǔ)曼(màn)陀(tuó)罗(luó)花(huā),散(sàn)佛(fó)及(jí)大(dà)众(zhòng),
  16. 我(wǒ)净(jìng)土(tǔ)不(bù)毁(huǐ),而(ér)众(zhòng)见(jiàn)烧(shāo)尽(jìn),忧(yōu)怖(bù)诸(zhū)苦(kǔ)恼(nǎo),如(rú)是(shì)悉(xī)充(chōng)满(mǎn),
  17. 是(shì)诸(zhū)罪(zuì)众(zhòng)生(shēng),以(yǐ)恶(è)业(yè)因(yīn)缘(yuán),过(guò)阿(ā)僧(sēng)祇(qí)劫(jié),不(bù)闻(wén)三(sān)宝(bǎo)名(míng),
  18. 诸(zhū)有(yǒu)修(xiū)功(gōng)德(dé),柔(róu)和(hé)质(zhì)直(zhí)者(zhě),则(zé)皆(jiē)见(jiàn)我(wǒ)身(shēn),在(zài)此(cǐ)而(ér)说(shuō)法(fǎ),
  19. 或(huò)时(shí)为(wèi)此(cǐ)众(zhòng),说(shuō)佛(fó)寿(shòu)无(wú)量(liàng),久(jiǔ)乃(nǎi)见(jiàn)佛(fó)者(zhě),为(wèi)说(shuō)佛(fó)难(nán)值(zhí),
  20. 我(wǒ)智(zhì)力(lì)如(rú)是(shì),慧(huì)光(guāng)照(zhào)无(wú)量(liàng),寿(shòu)命(mìng)无(wú)数(shù)劫(jié),久(jiǔ)修(xiū)业(yè)所(suǒ)得(dé),
  21. 汝(rǔ)等(děng)有(yǒu)智(zhì)者(zhě),勿(wù)于(yú)此(cǐ)生(shēng)疑(yí),当(dāng)断(duàn)令(lìng)永(yǒng)尽(jìn),佛(fó)语(yǔ)实(shí)不(bù)虚(xū),
  22. 如(rú)医(yī)善(shàn)方(fāng)便(biàn),为(wèi)治(zhì)狂(kuáng)子(zǐ)故(gù),实(shí)在(zài)而(ér)言(yán)死(sǐ),无(wú)能(néng)说(shuō)虚(xū)妄(wàng),
  23. 我(wǒ)亦(yì)为(wéi)世(shì)父(fù),救(jiù)诸(zhū)苦(kǔ)患(huàn)者(zhě),为(wèi)凡(fán)夫(fū)颠(diān)倒(dǎo),实(shí)在(zài)而(ér)言(yán)灭(miè),
  24. 以(yǐ)常(cháng)见(jiàn)我(wǒ)故(gù),而(ér)生(shēng)憍(jiāo)恣(zì)心(xīn),放(fàng)逸(yì)著(zhuó)五(wǔ)欲(yù),堕(duò)于(yú)恶(è)道(dào)中(zhōng),
  25. 我(wǒ)常(cháng)知(zhī)众(zhòng)生(shēng),行(xíng)道(dào)不(bù)行(xíng)道(dào),随(suí)应(yìng)所(suǒ)可(kě)度(dù),为(wèi)说(shuō)种(zhǒng)种(zhǒng)法(fǎ),
  26. 每(měi)自(zì)作(zuò)是(shì)念(niàn),以(yǐ)何(hé)令(lìng)众(zhòng)生(shēng),得(dé)入(rù)无(wú)上(shàng)道(dào),速(sù)成(chéng)就(jiù)佛(fó)身(shēn)。
改行無し
自(zì)我(wǒ)得(dé)佛(fó)来(lái),所(suǒ)经(jīng)诸(zhū)劫(jié)数(shù),无(wú)量(liàng)百(bǎi)千(qiān)万(wàn),亿(yì)载(zǎi)阿(ā)僧(sēng)祇(qí),常(cháng)说(shuō)法(fǎ)教(jiào)化(huà),无(wú)数(shù)亿(yì)众(zhòng)生(shēng),令(lìng)入(rù)于(yú)佛(fó)道(dào)。尔(ěr)来(lái)无(wú)量(liàng)劫(jié),为(wèi)度(dù)众(zhòng)生(shēng)故(gù),方(fāng)便(biàn)现(xiàn)涅(niè)槃(pán),而(ér)实(shí)不(bú)灭(miè)度(dù),常(cháng)住(zhù)此(cǐ)说(shuō)法(fǎ)。我(wǒ)常(cháng)住(zhù)于(yú)此(cǐ),以(yǐ)诸(zhū)神(shén)通(tōng)力(lì),令(lìng)颠(diān)倒(dǎo)众(zhòng)生(shēng),虽(suī)近(jìn)而(ér)不(bú)见(jiàn)。众(zhòng)见(jiàn)我(wǒ)灭(miè)度(dù),广(guǎng)供(gōng)养(yǎng)舍(shè)利(lì),咸(xián)皆(jiē)怀(huái)恋(liàn)慕(mù),而(ér)生(shēng)渴(kě)仰(yǎng)心(xīn)。众(zhòng)生(shēng)既(jì)信(xìn)伏(fú),质(zhì)直(zhí)意(yì)柔(róu)软(ruǎn),一(yì)心(xīn)欲(yù)见(jiàn)佛(fó),不(bú)自(zì)惜(xī)身(shēn)命(mìng)。时(shí)我(wǒ)及(jí)众(zhòng)僧(sēng),俱(jù)出(chū)灵(líng)鹫(jiù)山(shān),我(wǒ)时(shí)语(yǔ)众(zhòng)生(shēng),常(cháng)在(zài)此(cǐ)不(bú)灭(miè),以(yǐ)方(fāng)便(biàn)力(lì)故(gù),现(xiàn)有(yǒu)灭(miè)不(bú)灭(miè)。余(yú)国(guó)有(yǒu)众(zhòng)生(shēng),恭(gōng)敬(jìng)信(xìn)乐(yào )者(zhě), 我(wǒ)复(fù)于(yú)彼(bǐ)中(zhōng),为(wèi)说(shuō)无(wú)上(shàng)法(fǎ),汝(rǔ)等(děng)不(bù)闻(wén)此(cǐ),但(dàn)谓(wèi)我(wǒ)灭(miè)度(dù)。我(wǒ)见(jiàn)诸(zhū)众(zhòng)生(shēng),没(mò)在(zài)于(yú)苦(kǔ)海(hǎi),故(gù)不(bú)为(wèi)现(xiàn)身(shēn),令(lìng)其(qí)生(shēng)渴(kě)仰(yǎng),因(yīn)其(qí)心(xīn)恋(liàn)慕(mù),乃(nǎi)出(chū)为(wèi)说(shuō)法(fǎ)。神(shén)通(tōng)力(lì)如(rú)是(shì),于(yú)阿(ā)僧(sēng)祇(qí)劫(jié),常(cháng)在(zài)灵(líng)鹫(jiù)山(shān),及(jí)余(yú)诸(zhū)住(zhù)处(chù),众(zhòng)生(shēng)见(jiàn)劫(jié)尽(jìn),大(dà)火(huǒ)所(suǒ)烧(shāo)时(shí),我(wǒ)此(cǐ)土(tǔ)安(ān)隐(yǐn),天(tiān)人(rén)常(cháng)充(chōng)满(mǎn)。园(yuán)林(lín)诸(zhū)堂(táng)阁(gé),种(zhǒng)种(zhǒng)宝(bǎo)庄(zhuāng)严(yán),宝(bǎo)树(shù)多(duō)花(huā)果(guǒ),众(zhòng)生(shēng)所(suǒ)游(yóu)乐(lè)。诸(zhū)天(tiān)击(jī)天(tiān)鼓(gǔ),常(cháng)作(zuò)众(zhòng)伎(jì)乐(yuè),雨(yǔ)曼(màn)陀(tuó)罗(luó)花(huā),散(sàn)佛(fó)及(jí)大(dà)众(zhòng)。我(wǒ)净(jìng)土(tǔ)不(bù)毁(huǐ),而(ér)众(zhòng)见(jiàn)烧(shāo)尽(jìn),忧(yōu)怖(bù)诸(zhū)苦(kǔ)恼(nǎo),如(rú)是(shì)悉(xī)充(chōng)满(mǎn)。是(shì)诸(zhū)罪(zuì)众(zhòng)生(shēng),以(yǐ)恶(è)业(yè)因(yīn)缘(yuán),过(guò)阿(ā)僧(sēng)祇(qí)劫(jié),不(bù)闻(wén)三(sān)宝(bǎo)名(míng)。诸(zhū)有(yǒu)修(xiū)功(gōng)德(dé),柔(róu)和(hé)质(zhì)直(zhí)者(zhě),则(zé)皆(jiē)见(jiàn)我(wǒ)身(shēn),在(zài)此(cǐ)而(ér)说(shuō)法(fǎ)。或(huò)时(shí)为(wèi)此(cǐ)众(zhòng),说(shuō)佛(fó)寿(shòu)无(wú)量(liàng),久(jiǔ)乃(nǎi)见(jiàn)佛(fó)者(zhě),为(wèi)说(shuō)佛(fó)难(nán)值(zhí)。我(wǒ)智(zhì)力(lì)如(rú)是(shì),慧(huì)光(guāng)照(zhào)无(wú)量(liàng),寿(shòu)命(mìng)无(wú)数(shù)劫(jié),久(jiǔ)修(xiū)业(yè)所(suǒ)得(dé)。汝(rǔ)等(děng)有(yǒu)智(zhì)者(zhě),勿(wù)于(yú)此(cǐ)生(shēng)疑(yí),当(dāng)断(duàn)令(lìng)永(yǒng)尽(jìn),佛(fó)语(yǔ)实(shí)不(bù)虚(xū)。如(rú)医(yī)善(shàn)方(fāng)便(biàn),为(wèi)治(zhì)狂(kuáng)子(zǐ)故(gù),实(shí)在(zài)而(ér)言(yán)死(sǐ),无(wú)能(néng)说(shuō)虚(xū)妄(wàng)。我(wǒ)亦(yì)为(wéi)世(shì)父(fù),救(jiù)诸(zhū)苦(kǔ)患(huàn)者(zhě),为(wèi)凡(fán)夫(fū)颠(diān)倒(dǎo),实(shí)在(zài)而(ér)言(yán)灭(miè)。以(yǐ)常(cháng)见(jiàn)我(wǒ)故(gù),而(ér)生(shēng)憍(jiāo)恣(zì)心(xīn),放(fàng)逸(yì)著(zhuó)五(wǔ)欲(yù),堕(duò)于(yú)恶(è)道(dào)中(zhōng)。我(wǒ)常(cháng)知(zhī)众(zhòng)生(shēng),行(xíng)道(dào)不(bù)行(xíng)道(dào),随(suí)所(suǒ)应(yìng)可(kě)度(dù),为(wèi)说(shuō)种(zhǒng)种(zhǒng)法(fǎ)。每(měi)自(zì)作(zuò)是(shì)念(niàn),以(yǐ)何(hé)令(lìng)众(zhòng)生(shēng),得(dé)入(rù)无(wú)上(shàng)道(dào),速(sù)成(chéng)就(jiù)佛(fó)身(shēn)。
参考 
http://www.xuefo.net/nr/article25/253482.html の一部を修正。
 YouTube https://youtu.be/KI_2YfTpWSg?t=17286

○英訳その1
鳩摩羅什訳『妙法蓮華経』からの英訳。
 BDK Daizokyo Text Database, Bukkyo Dendo Kyokai https://21dzk.l.u-tokyo.ac.jp/BDK/bdk_search.php?md=normal&num=B0262 (BDK英訳大蔵経。公益財団法人仏教伝道教会による「英訳大蔵経」による成果)より引用。閲覧日2022年3月9日。引用開始。
  1. Ji ga toku butsu rai. Sho kyō sho kot shu. Mu ryō hyaku sen man. Oku sai a sō gi.
    自我得仏来 所経諸劫数 無量百千万 億載阿僧祇
    Since I attained buddhahood,/ Immeasurable hundreds of thousands of myriads/ Of koṭis of incalculable kalpas have passed.
  2. Jō set pō kyō ke. Mu shu oku shu jō. Ryō nyū o butsu dō. Ni rai mu ryō kō.
    常説法教化 無数億衆生 令入於仏道 爾来無量劫
    I have been constantly teaching the Dharma, / Through these immeasurable kalpas, / Leading and inspiring/ Innumerable koṭis of sentient beings/ And enabling them to enter the buddha path.
  3. I do shu jō ko. Hō ben gen ne han. Ni jitsu fu metsu do. Jō jū shi set pō.
    為度衆生故 方便現涅槃 而実不滅度 常住此説法
    Using skillful means/ I have manifested the state of nirvana/ To bring sentient beings to this path; / Yet I have not actually entered nirvana, / But continually abide here expounding the Dharma. /
  4. Ga jō jū o shi. I sho jin zū riki. Ryō ten dō shu jō. Sui gon ni fu ken.
    我常住於此 以諸神通力 令顛倒衆生 雖近而不見
    Although I am always among these erring beings, / With my transcendent powers, / I prevent them from seeing me.
  5. Shu ken ga metsu do. Kō ku yō sha ri. Gen kai e ren bo. Ni shō katsu gō shin.
    衆見我滅度 広供養舎利 咸皆懐恋慕 而生渇仰心
    The sentient beings, / Seeing me enter perfect extinction/ Earnestly revere my relics/ And, filled with longing, / Yearn for me.
  6. Shu jō ki shin buku. Shichi jiki i nyū nan. It shin yoku ken butsu. Fu ji shaku shin myō.
    衆生既信伏 質直意柔軟 一心欲見仏 不自惜身命
    When the sentient beings become/ Sincere, mild, and receptive, / And, wanting wholeheartedly to meet the Buddha, / Are willing to give unsparingly/ Of their bodies and lives,
  7. Ji ga gyū shu sō. Ku shutsu ryō ju sen. Ga ji go shu jō.
    時我及衆僧 倶出霊鷲山 我時語衆生
    Then I, together with the sangha, / Will appear on Mount Gṛdhrakūṭa. / I will declare this to sentient beings:
  8. Jō zai shi fu metsu. I hō ben rit ko. Gen u metsu fu metsu.
    常在此不滅 以方便力故 現有滅不滅
    Although I am always here without extinction, / Through the power of skillful means/ I manifest extinction and nonextinction.
  9. Yo koku u shu jō. Ku gyō shin gyō sha. Ga bu o hi chu. I setsu mu jō hō.
    余国有衆生 恭敬信楽者 我復於彼中 為説無上法
    If there are any sentient beings in other worlds/ Who respect and believe in me, / I will also teach them the highest Dharma.
  10. Nyo tō fu mon shi. Tan ni ga metsu do. Ga ken sho shu jō. Motsu zai o ku kai.
    汝等不聞此 但謂我滅度 我見諸衆生 没在於苦海
    Not knowing this, you only think/ That I have entered parinirvāṇa. / I see all sentient beings/ Submerged in the ocean of suffering.
  11. Ko fu i gen shin. Ryō go shō katsu gō. In go shin ren bo. Nai shutsu I set pō.
    故不為現身 令其生渇仰 因其心恋慕 乃出為説法
    That is why, by not manifesting my form, / I cause them to yearn for me. / Then, after awakening this longing, / I appear and expound the Dharma;
  12. Jin zū riki nyo ze. O a sō gi kō. Jō zai ryō ju sen. Gyū yo sho jū sho.
    神通力如是 於阿僧祇劫 常在霊鷲山 及余諸住処衆
    Such are my transcendent powers. / For innumerable kalpas/ I have constantly resided/ On Mount Gṛdhrakūṭa and elsewhere.
  13. Shu jō ken kō jin. Dai ka sho shō ji. Ga shi do an non. Ten nin jō jū man.
    衆生見劫尽 大火所焼時 我此土安穏 天人常充満
    When sentient beings see themselves/ Amidst a conflagration/ At the end of a kalpa, / It is in fact my tranquil land, / Always full of devas and humans.
  14. On rin sho dō kaku. Shu ju hō shō gon. Hō ju ta ke ka. Shu jō sho yū raku.
    園林諸堂閣 種種宝荘厳 宝樹多華果 衆生所遊楽
    All the gardens and palaces/ Are adorned with various gems. / The jeweled trees abound with flowers and fruits, / And the sentient beings are joyful among them.
  15. Sho ten gyaku ten ku. Jō sat shu gi gaku. U man da ra ke. San butsu gyū dai shu.
    諸天撃天鼓 常作衆伎楽 雨曼佗羅華 散仏及大衆
    The devas beat heavenly drums/ Making constant and varied music. / They rain down māndārava flowers/ Upon the Buddha and the great assembly.
  16. Ga jō do fu ki. Ni shu ken shō jin. U fu sho ku nō. Nyo ze shitsu jū man.
    我浄土不毀 而衆見焼尽 憂怖諸苦悩 如是悉充満
    Although my Pure Land never decays, / The sentient beings see it as ravaged by fire/ And torn with anxiety and distress; / They believe it is filled with these things.
  17. Ze sho zai shu jō. I aku gō in nen. Ka a sō gi kō. Fu mon san bō myō.
    是諸罪衆生 以悪業因縁 過阿僧祇劫 不聞三宝名
    Because of their misdeeds/ These erring sentient beings do not hear/ The name of the Three Treasures/ For incalculable kalpas.
  18. Sho u shu ku doku. Nyū wa shichi jiki sha. Sot kai ken ga shin. Zai shi ni set pō.
    諸有修功徳 柔和質直者 則皆見我身 在此而説法
    But all who cultivate merit, / And are receptive and honest, / Will see me residing here, / Expounding the Dharma.
  19. Waku ji i shi shu. Setsu butsu ju mu ryō. Ku nai ken butsu sha. I setsu butsu nan chi.
    或時為此衆 説仏寿無量 久乃見仏者 為説仏難値
    For the sake of these sentient beings/ I teach that the lifespan/ Of the Buddha is immeasurable. / To those who, after a long time, / Finally see the Buddha, / I teach that it is difficult to meet him.
  20. Ga chi riki nyo ze. E kō shō mu ryō. Ju myō mu shu kō. Ku shu gō sho toku.
    我智力如是 慧光照無量 寿命無数劫 久修業所得
    Such is the power of my wisdom. / The light of my wisdom illuminates immeasurably/ And my lifespan is of innumerable kalpas. / This has been achieved through long practice.
  21. Nyo tō u chi sha. Mot to shi shō gi. Tō dan ryō yō jin. Butsu go jit pu ko.
    汝等有智者 勿於此生疑 当断令永尽 仏語実不虚
    You wise ones, do not give in to doubt! / Banish all doubt forever! / The Buddha's words are true, never false.
  22. Nyo i zen hō ben. I ji ō shi ko. Jitsu zai ni gon shi. Mu nō set ko mō.
    如医善方便 為治狂子故 実在而言死 無能説虚妄
    It is like the physician/ Who proclaimed his own death, / Although it was untrue. / He did this to cure his delirious sons, / Through excellent skillful means; / So no one could say he really spoke falsehood.
  23. Ga yaku i se bu. Ku sho ku gen sha. I bon bu ten dō. Jitsu zai ni gon metsu.
    我亦為世父 救諸苦患者 為凡夫顛倒 実在而言滅
    I, also, being the father of the world, / Cure those who suffer. / To the deluded and unenlightened I say that/ I have entered nirvana, / Although, in fact, I am really here.
  24. I jō ken ga ko. Ni shō kyō shi shin. Hō itsu jaku go yoku. Da o aku dō chū.
    以常見我故 而生憍恣心 放逸著五欲 堕於悪道中
    For if they were to see me, / They would become lazy and arrogant. / Attached to the desires of the five senses, / They would fall into the troubled states of being.
  25. Ga jō chi shu jō. Gyō dō fu gyō dō. Zui ō sho ka do. I setsu shu ju hō.
    我常知衆生 行道不行道 随応所可度 為説種種法
    Always aware of which sentient beings/ Practice the path and which do not, / I teach the Dharma in various ways, / According to their ability to be saved.
  26. Mai ji sa ze nen. I ga ryō shu jō. Toku nyū mu jō dō. Soku jō ju but shin.
    毎自作是念 以何令衆生 得入無上道 速成就仏身
    I am always thinking: / By what means can I cause sentient beings to be able to/ Enter the highest path/ And quickly attain the Dharma?
○英訳その2 「ケルン・南条本」のヨハン・ヘンドリック・カスパー・ケルンによる、サンスクリット版からの英訳。
SADDHARMA-PUNDARÎKA
OR, THE LOTUS OF THE TRUE LAW.
Translated By Johan Hendrik Caspar Kern (1884)
CHAPTER XV. DURATION OF LIFE OF THE TATHÂGATA.


○梵文 サンスクリット
Sanskrit saṃskṛtam संस्कृतम्
参考 https://www.wisdomlib.org/buddhism/book/lotus-sutra-sanskrit/d/doc344494.html 閲覧日2023年4月13日
  1. acintiyā kalpasahasrakoṭyo yāsāṃ pramāṇaṃ na kadāci vidyate |
    prāptā mayā eṣa tadāgrabodhirdharmaṃ ca deśemyahu nityakālam || 1 ||
  2. samādapemī bahubodhisattvān bauddhasmi jñānasmi sthapemi caiva |
    sattvāna koṭīnayutānanekān paripācayāmī bahukalpakoṭyaḥ || 2 ||
  3. nirvāṇabhūmiṃ cupadarśayāmi vinayārtha sattvāna vadāmyupāyam |
    na cāpi nirvāmyahu tasmi kāle ihaiva co dharmu prakāśayāmi || 3 ||
  4. tatrāpi cātmānamadhiṣṭhahāmi sarvāṃśca sattvāna tathaiva cāham |
    viparītabuddhī ca narā vimūḍhāḥ tatraiva tiṣṭhantu na paśyiṣū mām || 4 ||
  5. parinirvṛtaṃ dṛṣṭva mamātmabhāvaṃ dhātūṣu pūjāṃ vividhāṃ karonti |
    māṃ cā apaśyanti janenti tṛṣṇāṃ tatorjukaṃ citta prabhoti teṣām || 5 ||
  6. ṛjū yadā te mṛdumārdavāśca utsṛṣṭakāmāśca bhavanti sattvāḥ |
    tato ahaṃ śrāvakasaṃgha kṛtvāḥ ātmāna darśemyahu gṛdhrakūṭe || 6 ||
  7. evaṃ ca haṃ teṣa vadāmi paścāt ihaiva nāhaṃ tada āsi nirvṛtaḥ |
    upāyakauśalya mameti bhikṣavaḥ punaḥ puno bhomyahu jīvaloke || 7 ||
  8. anyehi sattvehi puraskṛto 'haṃ teṣāṃ prakāśemi mamāgrabodhim |
    yūyaṃ ca śabdaṃ na śṛṇotha mahyaṃ anyatra so nirvṛtu lokanāthaḥ || 8 ||
  9. paśyāmyahaṃ sattva vihanyamānān na cāhu darśemi tadātmabhāvam |
    spṛhentu tāvanmama darśanasya tṛṣitāna saddharmu prakāśayiṣye || 9 ||
  10. sadādhiṣṭhānaṃ mama etadīdṛśaṃ acintiyā kalpasahasrakoṭyaḥ |
    na ca cyavāmī itu gṛdhrakūṭāt anyāsu śayyāsanakoṭibhiśca || 10 ||
  11. yadāpi sattvā ima lokadhātuṃ paśyanti kalpenti ca dahyamānam |
    tadāpi cedaṃ mama buddhakṣetraṃ paripūrṇa bhotī marumānuṣāṇām || 11 ||
  12. krīḍā ratī teṣa vicitra bhoti udyānaprāsādavimānakoṭyaḥ |
    pratimaṇḍitaṃ ratnamayaiśca parvatairdrumaistathā puṣpaphalairupetaiḥ || 12 ||
  13. upariṃ ca devābhihananti tūryān mandāravarṣaṃ ca visarjayanti |
    mamaṃ ca abhyokiri śrāvakāṃśca ye cānya bodhāviha prasthitā vidū || 13 ||
  14. evaṃ ca me kṣetramidaṃ sadā sthitaṃ anye ca kalpentimu dahyamānam |
    subhairavaṃ paśyiṣu lokadhātuṃ upadrutaṃ śokaśatābhikīrṇam || 14 ||
  15. na cāpi me nāma śṛṇonti jātu tathāgatānāṃ bahukalpakoṭibhiḥ |
    dharmasya vā mahya gaṇasya cāpi pāpasya karmasya phalevarūpam || 15 ||
  16. lyadā tu sattvā mṛdu mārdavāśca utpanna bhontīha manuṣyaloke |
    utpannamātrāśca śubhena karmaṇā paśyanti māṃ dharmu prakāśayantam || 16 ||
  17. na cāhu bhāṣāmi kadāci teṣāṃ imāṃ kriyāmīdṛśikīmanuttarām |
    teno ahaṃ dṛṣṭa cirasya bhomi tato 'sya bhāṣāmi sudurlabhā jināḥ || 17 ||
  18. etādṛśaṃ jñānabalaṃ mayedaṃ prabhāsvaraṃ yasya na kaścidantaḥ |
    āyuśca me dīrghamanantakalpaṃ samupārjitaṃ pūrva caritva caryām || 18 ||
  19. mā saṃśayaṃ atra kurudhva paṇḍitā vicikitsitaṃ co jahathā aśeṣam |
    bhūtāṃ prabhāṣāmyahameta vācaṃ mṛṣā mamā naiva kadāci vāg bhavet || 19 ||
  20. yathā hi so vaidya upāyaśikṣito viparītasaṃjñīna sutāna hetoḥ |
    jīvantamātmāna mṛteti brūyāt taṃ vaidyu vijño na mṛṣeṇa codayet || 20 ||
  21. yameva haṃ lokapitā svayaṃbhūḥ cikitsakaḥ sarvaprajāna nāthaḥ |
    viparīta mūḍhāṃśca viditva bālān anirvṛto nirvṛta darśayāmi || 21 ||
  22. kiṃ kāraṇaṃ mahyamabhīkṣṇadarśanād viśraddha bhontī abudhā ajānakāḥ |
    viśvasta kāmeṣu pramatta bhontī pramādahetoḥ prapatanti durgatim || 22 ||
  23. cariṃ cariṃ jāniya nityakālaṃ vadāmi sattvāna tathā tathāham |
    kathaṃ nu bodhāvupanāmayeyaṃ katha buddhadharmāṇa bhaveyu lābhinaḥ || 23 ||


HOME > 授業教材集 > 仏典の庵 > このページ